涼亭日暮水煙圍, 得雨浮萍上釣磯。 漁子燃登南浦渡, 牧童吹角遠村歸。 蝦鬢高捲邀新月, 鴨綠重斟賞夕暉。 草木開顏對知己, 壎箎並奏兩依依。

Lương đình nhật mộ thuỷ yên vi, Đắc vũ phù bình thướng điếu ky. Ngư tử nhiên đăng Nam Phố độ, Mục đồng xuy giốc viễn thôn quy. Hà mấn cao quyển yêu tân nguyệt, Áp lục trùng châm thưởng tịch huy. Thảo mộc khai nhan đối tri kỷ, Huân trì tịnh tấu lưỡng y y.

Khói nước trời chiều, toả quanh ngôi nhà hóng mát Lục bình đủ mưa tươi tốt, mọc đầy trên bãi câu Thuyền chài thắp đèn sáng bên bến đò làng Nam Phổ Tiếng kèn chăn trâu trở về nhà, thổi từ thôn xa vọng lại Dương hàng râu đuôi tôm lên, đón trăng mới mọc Lại rót thêm chén rượu để ngắm ánh trời chiều Cây cỏ cũng hớn hở với người tri kỷ Sáo đàn cùng tấu nhịp nhàng hoà hợp

涼亭日暮水煙圍, Lương đình nhật mộ thuỷ yên vi, Khói nước trời chiều, toả quanh ngôi nhà hóng mát

得雨浮萍上釣磯。 Đắc vũ phù bình thướng điếu ky. Lục bình đủ mưa tươi tốt, mọc đầy trên bãi câu

漁子燃登南浦渡, Ngư tử nhiên đăng Nam Phố độ, Thuyền chài thắp đèn sáng bên bến đò làng Nam Phổ

牧童吹角遠村歸。 Mục đồng xuy giốc viễn thôn quy. Tiếng kèn chăn trâu trở về nhà, thổi từ thôn xa vọng lại

蝦鬢高捲邀新月, Hà mấn cao quyển yêu tân nguyệt, Dương hàng râu đuôi tôm lên, đón trăng mới mọc

鴨綠重斟賞夕暉。 Áp lục trùng châm thưởng tịch huy. Lại rót thêm chén rượu để ngắm ánh trời chiều

草木開顏對知己, Thảo mộc khai nhan đối tri kỷ, Cây cỏ cũng hớn hở với người tri kỷ

壎箎並奏兩依依。 Huân trì tịnh tấu lưỡng y y. Sáo đàn cùng tấu nhịp nhàng hoà hợp

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào