夢五胡遊果不違, 月光煙景正佳期。 春來已逆知秋去, 今是何須問昨非。 三徑菊花應放早, 廿年郎署肯棲遲。 香江舊雨人相戀, 亦有吟船有釣磯。

Mộng Ngũ hồ du quả bất vi, Nguyệt quang yên cảnh chánh giai kỳ. Xuân lai dĩ nghịch tri thu khứ, Kim thị hà tu vấn tạc phi. Tam kính cúc hoa ưng phóng tảo, Chấp niên lang thự khẳng thê trì. Hương giang cựu vũ nhân tương luyến, Diệc hữu ngâm thuyền hữu điếu ky.

Giấc mơ thưởng ngoạn sông hồ quả đã được Đang đúng lúc cảnh đẹp trăng sáng sương giăng Xuân lại lại nhớ mùa thu đã qua Hôm nay đúng thì hỏi làm gì chuyện sai hôm qua Ba luống hoa cúc chắc nở sớm Đã chịu chần chừ nơi dinh quan đã hai mươi năm Bạn cũ ở sông Hương cùng lưu luyến Thì cũng có thuyền ngâm thơ và bãi đất ngồi câu

夢五胡遊果不違, Mộng Ngũ hồ du quả bất vi, Giấc mơ thưởng ngoạn sông hồ quả đã được

月光煙景正佳期。 Nguyệt quang yên cảnh chánh giai kỳ. Đang đúng lúc cảnh đẹp trăng sáng sương giăng

春來已逆知秋去, Xuân lai dĩ nghịch tri thu khứ, Xuân lại lại nhớ mùa thu đã qua

今是何須問昨非。 Kim thị hà tu vấn tạc phi. Hôm nay đúng thì hỏi làm gì chuyện sai hôm qua

三徑菊花應放早, Tam kính cúc hoa ưng phóng tảo, Ba luống hoa cúc chắc nở sớm

廿年郎署肯棲遲。 Chấp niên lang thự khẳng thê trì. Đã chịu chần chừ nơi dinh quan đã hai mươi năm

香江舊雨人相戀, Hương giang cựu vũ nhân tương luyến, Bạn cũ ở sông Hương cùng lưu luyến

亦有吟船有釣磯。 Diệc hữu ngâm thuyền hữu điếu ky. Thì cũng có thuyền ngâm thơ và bãi đất ngồi câu

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào