Hoạ thị độc Hồ Trai Phạm Khắc Khoan tiên sinh hồi hưu lưu giản nguyên vận kỳ 3 和侍讀湖齋范克寬先生回休留柬原韻其三 • Hoạ thơ báo tin về hưu của quan thị độc Hồ Trai Phạm Khắc Khoan kỳ 3
Một số bài cùng tác giả
– Kỷ niệm các bậc danh nhân– Quang cảnh ngày xuân trên đường Vỹ Dạ
– Thứ Mính Viên Huỳnh tiên sinh Nhâm Ngọ nguyên đán thí bút nguyên vận tự thuật 次茗園黃先生壬午元旦試筆原韻自述 • Hoạ theo vần thơ khai bút đầu năm năm Nhâm Ngọ của ông Mính Viên họ Huỳnh
– Bức tranh mỹ nhơn
– Nhâm Tuất cửu nhật du Long Đại sơn 壬戌九日遊隆代山 • Ngày mồng chín năm Nhâm Tuất lên chơi núi Long Đại
夢五胡遊果不違, 月光煙景正佳期。 春來已逆知秋去, 今是何須問昨非。 三徑菊花應放早, 廿年郎署肯棲遲。 香江舊雨人相戀, 亦有吟船有釣磯。
Mộng Ngũ hồ du quả bất vi, Nguyệt quang yên cảnh chánh giai kỳ. Xuân lai dĩ nghịch tri thu khứ, Kim thị hà tu vấn tạc phi. Tam kính cúc hoa ưng phóng tảo, Chấp niên lang thự khẳng thê trì. Hương giang cựu vũ nhân tương luyến, Diệc hữu ngâm thuyền hữu điếu ky.
Giấc mơ thưởng ngoạn sông hồ quả đã được Đang đúng lúc cảnh đẹp trăng sáng sương giăng Xuân lại lại nhớ mùa thu đã qua Hôm nay đúng thì hỏi làm gì chuyện sai hôm qua Ba luống hoa cúc chắc nở sớm Đã chịu chần chừ nơi dinh quan đã hai mươi năm Bạn cũ ở sông Hương cùng lưu luyến Thì cũng có thuyền ngâm thơ và bãi đất ngồi câu
夢五胡遊果不違, Mộng Ngũ hồ du quả bất vi, Giấc mơ thưởng ngoạn sông hồ quả đã được
月光煙景正佳期。 Nguyệt quang yên cảnh chánh giai kỳ. Đang đúng lúc cảnh đẹp trăng sáng sương giăng
春來已逆知秋去, Xuân lai dĩ nghịch tri thu khứ, Xuân lại lại nhớ mùa thu đã qua
今是何須問昨非。 Kim thị hà tu vấn tạc phi. Hôm nay đúng thì hỏi làm gì chuyện sai hôm qua
三徑菊花應放早, Tam kính cúc hoa ưng phóng tảo, Ba luống hoa cúc chắc nở sớm
廿年郎署肯棲遲。 Chấp niên lang thự khẳng thê trì. Đã chịu chần chừ nơi dinh quan đã hai mươi năm
香江舊雨人相戀, Hương giang cựu vũ nhân tương luyến, Bạn cũ ở sông Hương cùng lưu luyến
亦有吟船有釣磯。 Diệc hữu ngâm thuyền hữu điếu ky. Thì cũng có thuyền ngâm thơ và bãi đất ngồi câu
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào