壯心白首兩相違, 出處由來不自期。 廿載宦遊聊復爾, 一場傀儡是耶非。 都門握手難為別, 窗座論文恨稍遲。 有約三叉臺屹立, 藍江江上綠苔磯。

Tráng tâm bạch thủ lưỡng tương vi, Xuất xứ do lai bất tự kỳ. Chấp tải hoạn du liêu phục nhĩ, Nhất trường khôi lỗi thị da phi. Đô môn ác thủ nan vi biệt, Song toạ luân văn hận sảo trì. Hữu ước Tam Xoa đài ngật lập, Lam giang giang thượng lục đài ky.

Đầu bạc và lòng trai trẻ vốn trái ngược nhau Về hưu hay làm quan đều không biết trước được Đời quan đã hai mươi năm cũng chỉ vậy Một màn múa rối chuyện đúng hay sai Trước cửa dinh, nắm tay nhau lưu luyến bịn rịn Ngồi bên nhau nói chuyện thơ, tiếc hơi muộn Đã cùng hẹn nhau trên đài Tam Xoa cao ngất Bãi câu xanh rờn bên dòng sông Lam

壯心白首兩相違, Tráng tâm bạch thủ lưỡng tương vi, Đầu bạc và lòng trai trẻ vốn trái ngược nhau

出處由來不自期。 Xuất xứ do lai bất tự kỳ. Về hưu hay làm quan đều không biết trước được

廿載宦遊聊復爾, Chấp tải hoạn du liêu phục nhĩ, Đời quan đã hai mươi năm cũng chỉ vậy

一場傀儡是耶非。 Nhất trường khôi lỗi thị da phi. Một màn múa rối chuyện đúng hay sai

都門握手難為別, Đô môn ác thủ nan vi biệt, Trước cửa dinh, nắm tay nhau lưu luyến bịn rịn

窗座論文恨稍遲。 Song toạ luân văn hận sảo trì. Ngồi bên nhau nói chuyện thơ, tiếc hơi muộn

有約三叉臺屹立, Hữu ước Tam Xoa đài ngật lập, Đã cùng hẹn nhau trên đài Tam Xoa cao ngất

藍江江上綠苔磯。 Lam giang giang thượng lục đài ky. Bãi câu xanh rờn bên dòng sông Lam

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào