鴻山山上翠微屏, 撫院臺高有福星。 天寵連年膏雨潤, 臣心一片玉壺清。 爭迎活佛桃花浪, 留戀吟翁柳絮情。 正喜銓陞還惜別, 橫關歌曲認分明。

Hồng sơn sơn thượng thuý vi bình, Phủ viện đài cao hữu phúc tinh. Thiên sủng liên niên cao vũ nhuận, Thần tâm nhất phiến ngọc hồ thanh. Tranh nghinh hoạt Phật đào hoa lãng, Lưu luyến ngâm ông liễu nhứ tình. Chính hỉ thuyên thăng hoàn tích biệt, Hoành quan ca khúc nhận phân minh.

Dãy núi Hồng như bình phong xanh ngất Trong dinh Tuần Vũ có được người có phúc Trời thương nên hàng năm mưa gió thuận hoà Lòng bầy tôi trung thành êm như mặt nước yên lặng trong chai ngọc Hoa đào trước gió thổi dạt dào như tranh dành chào đón ông Phật sống Cành liễu rũ buồn như lưu luyến thi ông Đang vui vì ông được thăng chức thì lại sầu vì ly biệt Ải núi Hoành (đèo Ngang) vang rõ tiếng ca nhạc

鴻山山上翠微屏, Hồng sơn sơn thượng thuý vi bình, Dãy núi Hồng như bình phong xanh ngất

撫院臺高有福星。 Phủ viện đài cao hữu phúc tinh. Trong dinh Tuần Vũ có được người có phúc

天寵連年膏雨潤, Thiên sủng liên niên cao vũ nhuận, Trời thương nên hàng năm mưa gió thuận hoà

臣心一片玉壺清。 Thần tâm nhất phiến ngọc hồ thanh. Lòng bầy tôi trung thành êm như mặt nước yên lặng trong chai ngọc

爭迎活佛桃花浪, Tranh nghinh hoạt Phật đào hoa lãng, Hoa đào trước gió thổi dạt dào như tranh dành chào đón ông Phật sống

留戀吟翁柳絮情。 Lưu luyến ngâm ông liễu nhứ tình. Cành liễu rũ buồn như lưu luyến thi ông

正喜銓陞還惜別, Chính hỉ thuyên thăng hoàn tích biệt, Đang vui vì ông được thăng chức thì lại sầu vì ly biệt

橫關歌曲認分明。 Hoành quan ca khúc nhận phân minh. Ải núi Hoành (đèo Ngang) vang rõ tiếng ca nhạc

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào