Hoạ Nhữ bảo lang 和汝寶郎 • Hoạ thơ ông bảo lang họ Nhữ
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Phan Huy Thực
Một số bài cùng tác giả
– Hoạ Vũ Nhữ lưỡng khế 和武汝兩契 • Hoạ thơ hai bạn họ Vũ và Nhữ– Giang dạ 江夜 • Đêm trên sông
– Phiếm Động Đình hồ kỳ 1 泛洞庭湖其一 • Lênh đênh trên hồ Động Đình kỳ 1
– Ân thái sư Tỉ Can miếu mộ 殷太師比干廟墓 • Miếu mộ thái sư Tỉ Can nhà Ân
– Phụng tiến hạ thọ lễ 奉進賀壽禮 • Phụng dâng lễ chúc thọ
冬去春來客不還, 淡膠芳茗強為歡。 罵辰笑得牙空折, 憂國寧知鬢自斑。 滿眼已成新宇宙, 羈身况屬客江山。 愁深自是無閒淚, 且對東皇一解顏。
Đông khứ xuân lai khách bất hoàn, Đạm giao phương mính cưỡng vi hoan. Mạ thời tiếu đắc nha không chiết, Ưu quốc ninh tri mấn tự ban. Mãn nhãn dĩ thành tân vũ trụ, Ki thân huống thuộc khách giang san. Sầu thâm tự thị vô nhàn lệ, Thả đối đông hoàng nhất giải nhan.
Đông qua xuân tới khách vẫn chưa trở về, Rượu nhạt, chè thơm gượng làm vui. Mắng nhiếc thời thế, đáng cười là chỉ tổ gãy răng, Lo nước, lẽ nào không biết tóc tự bạc! Đầy khắp trước mắt đã thành trời đất mới, Tấm thân bị ràng buộc ở nơi xa xôi, lại là khách núi sông! Buồn quá đỗi, từ nay không còn nước mắt khóc vơ vẩn, Chỉ đối diện với đông hoàng, nét mặt thư thái.
冬去春來客不還, Đông khứ xuân lai khách bất hoàn, Đông qua xuân tới khách vẫn chưa trở về,
淡膠芳茗強為歡。 Đạm giao phương mính cưỡng vi hoan. Rượu nhạt, chè thơm gượng làm vui.
罵辰笑得牙空折, Mạ thời tiếu đắc nha không chiết, Mắng nhiếc thời thế, đáng cười là chỉ tổ gãy răng,
憂國寧知鬢自斑。 Ưu quốc ninh tri mấn tự ban. Lo nước, lẽ nào không biết tóc tự bạc!
滿眼已成新宇宙, Mãn nhãn dĩ thành tân vũ trụ, Đầy khắp trước mắt đã thành trời đất mới,
羈身况屬客江山。 Ki thân huống thuộc khách giang san. Tấm thân bị ràng buộc ở nơi xa xôi, lại là khách núi sông!
愁深自是無閒淚, Sầu thâm tự thị vô nhàn lệ, Buồn quá đỗi, từ nay không còn nước mắt khóc vơ vẩn,
且對東皇一解顏。 Thả đối đông hoàng nhất giải nhan. Chỉ đối diện với đông hoàng, nét mặt thư thái.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào