非是兜洲久客舟, 位隆制閫更何求。 閒中花草三峰地, 夢裏簫韶五鳳樓。 卿士共榮班使去, 郡城難借寇君留。 流觴曲水香江月, 添箇騷翁訪渡頭。

Phi thị Đâu châu cửu khách châu, Vị long chế khổn cánh hà cầu. Nhàn trung hoa thảo Tam Phong địa, Mộng lý tiêu thiều Ngũ Phụng lâu. Khanh sĩ cộng vinh Ban sứ khứ, Quận thành nan tá Khấu quân lưu. Lưu thương khúc thuỷ Hương giang nguyệt, Thiêm cá tao ông phỏng độ đầu.

Có phải khách chèo thuyền là bạn cũ xứ Đâu Mâu không? Chức cao quyền trọng thì còn gì hơn được nữa Chốn Tam Phong nhàn nhã vui thú với cây cỏ hoa thơm Trong giấc mơ lên lầu Ngũ Phụng thổi sáo thổi tiêu Vinh hiển cùng tướng sĩ đi trấn thủ như Ban Siêu Phố thành ở đây khó lòng giữ tướng quân ở lại với chức Khấu Khúc sông Trà Khúc là nơi có thể tụ họp yến ẩm, sông Hương Lại có thêm một thi ông đến chơi bên bến đò

非是兜洲久客舟, Phi thị Đâu châu cửu khách châu, Có phải khách chèo thuyền là bạn cũ xứ Đâu Mâu không?

位隆制閫更何求。 Vị long chế khổn cánh hà cầu. Chức cao quyền trọng thì còn gì hơn được nữa

閒中花草三峰地, Nhàn trung hoa thảo Tam Phong địa, Chốn Tam Phong nhàn nhã vui thú với cây cỏ hoa thơm

夢裏簫韶五鳳樓。 Mộng lý tiêu thiều Ngũ Phụng lâu. Trong giấc mơ lên lầu Ngũ Phụng thổi sáo thổi tiêu

卿士共榮班使去, Khanh sĩ cộng vinh Ban sứ khứ, Vinh hiển cùng tướng sĩ đi trấn thủ như Ban Siêu

郡城難借寇君留。 Quận thành nan tá Khấu quân lưu. Phố thành ở đây khó lòng giữ tướng quân ở lại với chức Khấu

流觴曲水香江月, Lưu thương khúc thuỷ Hương giang nguyệt, Khúc sông Trà Khúc là nơi có thể tụ họp yến ẩm, sông Hương

添箇騷翁訪渡頭。 Thiêm cá tao ông phỏng độ đầu. Lại có thêm một thi ông đến chơi bên bến đò

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào