休怪猖狂阮籍車, 深山遠壑路教斜。 登臺又是悲秋客, 未老風塵鬢已華。

Hưu quái xương cuồng Nguyễn Tịch xa, Thâm sơn viễn hác lộ giao tà. Đăng đài hựu thị bi thu khách, Vị lão phong trần mấn dĩ hoa.

Trách làm chi xe ông Nguyễn Tịch đi dọc ngang ngông cuồng Đi khắp các nẻo đường quê, vượt núi xuyên ngàn Lên chức lại là kẻ hay buồn vì trời thu Dù chưa già nhưng gió bụi đã làm tóc mai điểm bạc

休怪猖狂阮籍車, Hưu quái xương cuồng Nguyễn Tịch xa, Trách làm chi xe ông Nguyễn Tịch đi dọc ngang ngông cuồng

深山遠壑路教斜。 Thâm sơn viễn hác lộ giao tà. Đi khắp các nẻo đường quê, vượt núi xuyên ngàn

登臺又是悲秋客, Đăng đài hựu thị bi thu khách, Lên chức lại là kẻ hay buồn vì trời thu

未老風塵鬢已華。 Vị lão phong trần mấn dĩ hoa. Dù chưa già nhưng gió bụi đã làm tóc mai điểm bạc

Lời tự: “Học bộ thị lang” 學部侍郎 (Thơ làm trong thời kỳ làm thị lang bộ Học). Chú thích: [1] Một trong Trúc Lâm thất hiền đời Tấn. » Có 9 bài cùng chú thích: Đằng Vương các tự (Vương Bột) Hối nhật tầm Thôi Tập, Lý Phong (Đỗ Phủ) Phụng thù Nghiêm công “Ký đề dã đình” chi tác (Đỗ Phủ) Quý Dậu cửu nhật ước Hộ bộ thượng thư Hữu Nguyên Hồ Đắc Khải tiên sinh đăng cao thích nhân phong vũ bất quả (Nguyễn Phúc Ưng Bình) Tảo phát Xạ Hồng huyện nam đồ trung tác (Đỗ Phủ) Tần Châu tạp thi kỳ 15 (Đỗ Phủ) Thu nhật Quỳ phủ vịnh hoài phụng ký Trịnh giám, Lý tân khách nhất bách vận (Đỗ Phủ) Tuý hậu (Vương Tích) Tức sự (Thiên bạn quần sơn cô thảo đình) (Đỗ Phủ)

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào