依舊香江新水亭, 荷蕖點綴荻蘆輕。 風搖南浦開詩軸, 雲捲西山入畫屏。 客有王孫方進酒, 僧非六祖不談經。 閒鷗自許君猶我, 鯨鱷相吞付海瀛。

Y cựu Hương giang tân thuỷ đình, Hà cừ điểm chuyết địch lô khinh. Phong diêu Nam Phố khai thi trục, Vân quyển Tây sơn nhập hoạ bình. Khách hữu vương tôn phương tiến tửu, Tăng phi Lục tổ bất đàm kinh. Nhàn âu tự hứa quân do ngã, Kình ngạc tương thôn phó hải doanh.

Nhà mát bên bờ sông Hương vẫn y như xưa Vài ao sen đây đó, lau lách gió bay lay nhẹ phơ phất Gió thổi lên từ bên làng Nam Phổ gợi nên thi hứng Mây cuộn trên núi phía Tây muốn vẻ tranh Khách phải là bậc công hầu mới mời rượu Sư không phải là Lục tổ thì không đàm đạo kinh kệ Ông với tôi đều tự cho mình như loài cò vạc nhởn nhơ Mặc kệ cho kình ngạc ngoài biển cả tranh giành nhau

依舊香江新水亭, Y cựu Hương giang tân thuỷ đình, Nhà mát bên bờ sông Hương vẫn y như xưa

荷蕖點綴荻蘆輕。 Hà cừ điểm chuyết địch lô khinh. Vài ao sen đây đó, lau lách gió bay lay nhẹ phơ phất

風搖南浦開詩軸, Phong diêu Nam Phố khai thi trục, Gió thổi lên từ bên làng Nam Phổ gợi nên thi hứng

雲捲西山入畫屏。 Vân quyển Tây sơn nhập hoạ bình. Mây cuộn trên núi phía Tây muốn vẻ tranh

客有王孫方進酒, Khách hữu vương tôn phương tiến tửu, Khách phải là bậc công hầu mới mời rượu

僧非六祖不談經。 Tăng phi Lục tổ bất đàm kinh. Sư không phải là Lục tổ thì không đàm đạo kinh kệ

閒鷗自許君猶我, Nhàn âu tự hứa quân do ngã, Ông với tôi đều tự cho mình như loài cò vạc nhởn nhơ

鯨鱷相吞付海瀛。 Kình ngạc tương thôn phó hải doanh. Mặc kệ cho kình ngạc ngoài biển cả tranh giành nhau

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào