小亭煙柳水溶溶, 野花白白紅紅。 惱人池上晚來風, 吹損春容。 又是清明天氣, 記當年、小院相逢。 憑欄幽思幾千重, 殘杏香中。

Tiểu đình yên liễu thuỷ dung dung, Dã hoa bạch bạch hồng hồng. Não nhân trì thượng vãn lai phong, Xuy tổn xuân dung. Hựu thị thanh minh thiên khí, Ký đương niên, tiểu viện tương phùng. Bằng lan u tứ kỷ thiên trùng, Tàn hạnh hương trung.

小亭煙柳水溶溶, Tiểu đình yên liễu thuỷ dung dung,

野花白白紅紅。 Dã hoa bạch bạch hồng hồng.

惱人池上晚來風, Não nhân trì thượng vãn lai phong,

吹損春容。 Xuy tổn xuân dung.

又是清明天氣, Hựu thị thanh minh thiên khí,

記當年、小院相逢。 Ký đương niên, tiểu viện tương phùng.

憑欄幽思幾千重, Bằng lan u tứ kỷ thiên trùng,

殘杏香中。 Tàn hạnh hương trung.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào