曲江借寇為垂憐, 竹馬兜鍪夢久懸。 望重斗山瞻大吏, 情殷草木慶春天。 白頭再遇幾三月, 青眼相期數十年。 說道敬亭余更甚, 續貂吟憶酒尊前。

Khúc giangkhấu vị thuỳ liên, Trúc mã Đâu Mâu mộng cửu huyền. Vọng trọng đẩu sơn chiêm đại lại, Tình ân thảo mộc khánh xuân thiên. Bạch đầu tái ngộ cơ tam nguyệt, Thanh nhãn tương kỳ sổ thập niên. Thuyết đạo Kính Đình dư cánh thậm, Tục điêu ngâm ức tửu tôn tiền.

Thật thương cho ông, làm quan lớn ở xứ có sông Trà Khúc Bạn cũ ở miền núi Đâu Mâu thật nhớ nhung Nhìn dãy núi cao nhớ về ông quan lớn Tình như đầy khắp cả cây cỏ đón mùa xuân Đã bạc đầu, biết mấy năm nữa mới gặp được nhau Bạn quí,cùng hẹn gặp lại biết mấy chục năm sau Nói đến ông Kính Đình, lòng ta thật nhung nhớ Nhớ khi cùng nhau châm rượu ngâm nga

曲江借寇為垂憐, Khúc giang tá khấu vị thuỳ liên, Thật thương cho ông, làm quan lớn ở xứ có sông Trà Khúc

竹馬兜鍪夢久懸。 Trúc mã Đâu Mâu mộng cửu huyền. Bạn cũ ở miền núi Đâu Mâu thật nhớ nhung

望重斗山瞻大吏, Vọng trọng đẩu sơn chiêm đại lại, Nhìn dãy núi cao nhớ về ông quan lớn

情殷草木慶春天。 Tình ân thảo mộc khánh xuân thiên. Tình như đầy khắp cả cây cỏ đón mùa xuân

白頭再遇幾三月, Bạch đầu tái ngộ cơ tam nguyệt, Đã bạc đầu, biết mấy năm nữa mới gặp được nhau

青眼相期數十年。 Thanh nhãn tương kỳ sổ thập niên. Bạn quí,cùng hẹn gặp lại biết mấy chục năm sau

說道敬亭余更甚, Thuyết đạo Kính Đình dư cánh thậm, Nói đến ông Kính Đình, lòng ta thật nhung nhớ

續貂吟憶酒尊前。 Tục điêu ngâm ức tửu tôn tiền. Nhớ khi cùng nhau châm rượu ngâm nga

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào