Hoạ Đông Chi thị vu Tuyên Hoá huyện nha nhật mộ chu thứ hồi trình nguyên vận 和東芝氏于宣化縣衙日暮舟次回程原韻 • Hoạ vần thơ buổi chiều chèo thuyền từ dinh huyện Tuyên Hoá về của ông Đông Chi
Một số bài cùng tác giả
– Kỷ niệm các bậc danh nhân– Quang cảnh ngày xuân trên đường Vỹ Dạ
– Thứ Mính Viên Huỳnh tiên sinh Nhâm Ngọ nguyên đán thí bút nguyên vận tự thuật 次茗園黃先生壬午元旦試筆原韻自述 • Hoạ theo vần thơ khai bút đầu năm năm Nhâm Ngọ của ông Mính Viên họ Huỳnh
– Bức tranh mỹ nhơn
– Nhâm Tuất cửu nhật du Long Đại sơn 壬戌九日遊隆代山 • Ngày mồng chín năm Nhâm Tuất lên chơi núi Long Đại
風動紅旗繞碧溪, 笙歌送客板橋西。 分明兩岸花含笑, 歸聚深林鳥亂啼。 遠樹貪看斜日炤, 高帆莫怪晚煙迷。 俄然朗月浮東海, 可駕銀河望裡低。
Phong động hồng kỳ nhiễu bích khê, Sanh ca tống khách bản kiều tê. Phân minh lưỡng ngạn hoa hàm tiếu, Quy tụ thâm lâm điểu loạn đề. Viễn thụ tham khan tà nhật chiếu, Cao phàm mạc quái vãn yên mê. Nga nhiên lãng nguyệt phù đông hải, Khả giá ngân hà vọng lý đê.
Gió lung lay bóng cờ hồng trên thuyền chèo quanh dòng sông xanh Đàn ca tiễn đưa khách ở cầu tre phía tây Hai bên bờ hoa hàm tiếu rõ ràng Chim bay về rừng hót kêu ran Tham ngắm cảnh trời chiều trên rừng cây xa xa Đừng trách cánh buồm lạc lối chốn sương khói trời chiều Chợi thấy bóng trăng vằng vặc bên phía bể đông Có thể chèo tới ngân hà thấp gần bên ghe
風動紅旗繞碧溪, Phong động hồng kỳ nhiễu bích khê, Gió lung lay bóng cờ hồng trên thuyền chèo quanh dòng sông xanh
笙歌送客板橋西。 Sanh ca tống khách bản kiều tê. Đàn ca tiễn đưa khách ở cầu tre phía tây
分明兩岸花含笑, Phân minh lưỡng ngạn hoa hàm tiếu, Hai bên bờ hoa hàm tiếu rõ ràng
歸聚深林鳥亂啼。 Quy tụ thâm lâm điểu loạn đề. Chim bay về rừng hót kêu ran
遠樹貪看斜日炤, Viễn thụ tham khan tà nhật chiếu, Tham ngắm cảnh trời chiều trên rừng cây xa xa
高帆莫怪晚煙迷。 Cao phàm mạc quái vãn yên mê. Đừng trách cánh buồm lạc lối chốn sương khói trời chiều
俄然朗月浮東海, Nga nhiên lãng nguyệt phù đông hải, Chợi thấy bóng trăng vằng vặc bên phía bể đông
可駕銀河望裡低。 Khả giá ngân hà vọng lý đê. Có thể chèo tới ngân hà thấp gần bên ghe
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào