窺簾明月半窗垂, 腸斷秋風不忍吹。 十里懷人催曉夢, 一旬臥病有新詩。 可憐落葉填盈壑, 剩喜黃花放滿籬。 青鳥蓬山歸去路, 小春梅信勿棲遲。

Khuy liêm minh nguyệt bán song thuỳ, Trường đoạn thu phong bất nhẫn xuy. Thập lý hoài nhân thôi hiểu mộng, Nhất tuần ngoạ bệnh hữu tân thi. Khả liên lạc diệp điền doanh hác, Thặng hỷ hoàng hoa phóng mãn ly. Thanh điểu Bồng sơn quy khứ lộ, Tiểu xuân mai tín vật thê trì.

Trăng tròn sáng xuyên qua rèm thả lỏng nửa chừng Gió thu buồn bã thổi nhẹ không dám động mạnh Nhớ người xa ngoài mười dặm, chập chờn giấc mộng cho tới sáng Nằm bệnh hơn tuần lễ mới có được thơ mới Lá rơi lấp đầy ao nước trông thật buồn Hoa vàng nở rộ tươi còn thắm hàng giậu Chim xanh bay về hướng núi Bồng Mùa xuân đã đến, hoa mai đừng chậm nở

窺簾明月半窗垂, Khuy liêm minh nguyệt bán song thuỳ, Trăng tròn sáng xuyên qua rèm thả lỏng nửa chừng

腸斷秋風不忍吹。 Trường đoạn thu phong bất nhẫn xuy. Gió thu buồn bã thổi nhẹ không dám động mạnh

十里懷人催曉夢, Thập lý hoài nhân thôi hiểu mộng, Nhớ người xa ngoài mười dặm, chập chờn giấc mộng cho tới sáng

一旬臥病有新詩。 Nhất tuần ngoạ bệnh hữu tân thi. Nằm bệnh hơn tuần lễ mới có được thơ mới

可憐落葉填盈壑, Khả liên lạc diệp điền doanh hác, Lá rơi lấp đầy ao nước trông thật buồn

剩喜黃花放滿籬。 Thặng hỷ hoàng hoa phóng mãn ly. Hoa vàng nở rộ tươi còn thắm hàng giậu

青鳥蓬山歸去路, Thanh điểu Bồng sơn quy khứ lộ, Chim xanh bay về hướng núi Bồng

小春梅信勿棲遲。 Tiểu xuân mai tín vật thê trì. Mùa xuân đã đến, hoa mai đừng chậm nở

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào