Hạ nhật nhàn khiển kính bộ Ngọc Anh nữ thi sĩ hoài cảm thi nguyên vận 夏日閒遣敬步玉英女詩士懷感詩原韻 • Ngày hè nhàn rỗi hoạ vần bài thơ cảm hoài của nữ sĩ Ngọc Anh
Một số bài cùng tác giả
– Kỷ niệm các bậc danh nhân– Quang cảnh ngày xuân trên đường Vỹ Dạ
– Thứ Mính Viên Huỳnh tiên sinh Nhâm Ngọ nguyên đán thí bút nguyên vận tự thuật 次茗園黃先生壬午元旦試筆原韻自述 • Hoạ theo vần thơ khai bút đầu năm năm Nhâm Ngọ của ông Mính Viên họ Huỳnh
– Bức tranh mỹ nhơn
– Nhâm Tuất cửu nhật du Long Đại sơn 壬戌九日遊隆代山 • Ngày mồng chín năm Nhâm Tuất lên chơi núi Long Đại
閒情鷗露總相誇, 搔首何須聽暮鴉。 綠野數杯澆塊磊, 邯鄲一枕悟繁華。 秋來佇看瑤臺月, 春去猶尋上苑花。 瀟灑幸逢真女史, 詩筒到眼日添多。
Nhàn tình âu lộ tổng tương khoa, Tao thủ hà tu thính mộ nha. Lục dã sổ bôi kiêu khối lỗi, Hàm Đan nhất chẩm ngộ phồn hoa. Thu lai trữ khán Dao Đài nguyệt, Xuân khứ do tầm thượng uyển hoa. Tiêu sái hạnh phùng chân nữ sử, Thi đồng đáo nhãn nhật thiêm đa.
Cò vạc hay khen nhau cảnh nhàn rỗi Trang điểm làm dáng cần gì phải chờ lúc quạ kêu đêm Nâng ly Lục Dã tưới tràn đất sỏi đá Mơ giấc Hàm Đan hiểu rõ cảnh phồn hoa Thu đến dừng xem trăng ở cảnh Dao Đài Xuân qua còn muốn tìm hoa ở vườn thượng uyển Hân hạnh được gặp nữ sĩ chân chính Thùng đựng những cuộn thơ trước mắt càng chất đầy
閒情鷗露總相誇, Nhàn tình âu lộ tổng tương khoa, Cò vạc hay khen nhau cảnh nhàn rỗi
搔首何須聽暮鴉。 Tao thủ hà tu thính mộ nha. Trang điểm làm dáng cần gì phải chờ lúc quạ kêu đêm
綠野數杯澆塊磊, Lục dã sổ bôi kiêu khối lỗi, Nâng ly Lục Dã tưới tràn đất sỏi đá
邯鄲一枕悟繁華。 Hàm Đan nhất chẩm ngộ phồn hoa. Mơ giấc Hàm Đan hiểu rõ cảnh phồn hoa
秋來佇看瑤臺月, Thu lai trữ khán Dao Đài nguyệt, Thu đến dừng xem trăng ở cảnh Dao Đài
春去猶尋上苑花。 Xuân khứ do tầm thượng uyển hoa. Xuân qua còn muốn tìm hoa ở vườn thượng uyển
瀟灑幸逢真女史, Tiêu sái hạnh phùng chân nữ sử, Hân hạnh được gặp nữ sĩ chân chính
詩筒到眼日添多。 Thi đồng đáo nhãn nhật thiêm đa. Thùng đựng những cuộn thơ trước mắt càng chất đầy
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào