庭前乍聽隔年歌, 旅思悠悠柰若何。 西席也番浮綠酒, 東籬幾度放黃花。 龍蛇未老三秋筆, 風雨偏疑九月槎。 鍪麗江山無異昔, 對人吟賞舊情多。

Đình tiền sạ thính cách niên ca, Lữ tứ du du nại nhược hà. Tây tịch dã phiên phù lục tửu, Đông ly kỷ độ phóng hoàng hoa. Long xà vị lão tam thu bút, Phong vũ thiên nghi cửu nguyệt tra. Mâu Lệ giang sơn vô dị tích, Đối nhân ngâm thưởng cựu tình đa.

Trước sân đình còn vọng lại tiếng ca năm cũ Lòng lữ thứ sầu dài dằng dặc thật bẽ bàng Bao lần uống rượu bên mái hiên phía tây Mấy lượt hoa cúc vàng nở bên hàng giậu phía đông Người tài giỏi bút làm thơ ba mùa thu còn chưa mỏi Mưa gió nhưng vẫn thích tháng chín dong buồm đi chơi Núi Đâu Mâu, sông Nhật Lệ cảnh vẫn như xưa Cùng ngồi đối mặt nhau ngâm nga mối tình xưa lai láng

庭前乍聽隔年歌, Đình tiền sạ thính cách niên ca, Trước sân đình còn vọng lại tiếng ca năm cũ

旅思悠悠柰若何。 Lữ tứ du du nại nhược hà. Lòng lữ thứ sầu dài dằng dặc thật bẽ bàng

西席也番浮綠酒, Tây tịch dã phiên phù lục tửu, Bao lần uống rượu bên mái hiên phía tây

東籬幾度放黃花。 Đông ly kỷ độ phóng hoàng hoa. Mấy lượt hoa cúc vàng nở bên hàng giậu phía đông

龍蛇未老三秋筆, Long xà vị lão tam thu bút, Người tài giỏi bút làm thơ ba mùa thu còn chưa mỏi

風雨偏疑九月槎。 Phong vũ thiên nghi cửu nguyệt tra. Mưa gió nhưng vẫn thích tháng chín dong buồm đi chơi

鍪麗江山無異昔, Mâu Lệ giang sơn vô dị tích, Núi Đâu Mâu, sông Nhật Lệ cảnh vẫn như xưa

對人吟賞舊情多。 Đối nhân ngâm thưởng cựu tình đa. Cùng ngồi đối mặt nhau ngâm nga mối tình xưa lai láng

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào