Giáp Tuất đông thập nhất nguyệt thập nhất nhật đáp Song Cử tiên sinh chiêu ẩm thư 甲戌冬十一月十一日答雙舉先生招飲書 • Ngày 11 tháng 11 mùa đông năm Giáp Tuất trả lời thơ mời uống rượu của ông Song Cử
Một số bài cùng tác giả
– Kỷ niệm các bậc danh nhân– Quang cảnh ngày xuân trên đường Vỹ Dạ
– Thứ Mính Viên Huỳnh tiên sinh Nhâm Ngọ nguyên đán thí bút nguyên vận tự thuật 次茗園黃先生壬午元旦試筆原韻自述 • Hoạ theo vần thơ khai bút đầu năm năm Nhâm Ngọ của ông Mính Viên họ Huỳnh
– Bức tranh mỹ nhơn
– Nhâm Tuất cửu nhật du Long Đại sơn 壬戌九日遊隆代山 • Ngày mồng chín năm Nhâm Tuất lên chơi núi Long Đại
叔埜閒情只舊杯, 傀俄不至玉山頹。 倘非陶令看花去, 安得龐生惠酒來。 骨瘦尚誇三徑菊, 香寒又吐一枝梅。 果逢倜儻人相問, 風雨交愁且漫催。
Thúc Dã nhàn tình chỉ cựu bôi, Khôi nga bất chí ngọc sơn đồi. Thảng phi Đào lệnh khan hoa khứ, An đắc Bàng sinh huệ tửu lai. Cốt sấu thượng khoa tam kính cúc, Hương hàn hựu thổ nhất chi mai. Quả phùng thích thảng nhân tương vấn, Phong vũ giao sầu thả mạn thôi.
Thúc Giạ khi nhàn hạ cũng uống vài ly Vẫn tỉnh không đến nỗi say tuý luý Nếu ông Đào không thường đi xem hoa Thì làm sao có được Bàng Sinh đem rượu đến Xương cốt đã gầy còm lại gắng xem vài luống cúc Trời mát lạnh mà đợi xem cành mai mới nở Nếu được gặp kẻ phong lưu thì hãy hỏi xem Sao mưa gió u sầu cứ dai dẳng thế này
叔埜閒情只舊杯, Thúc Dã nhàn tình chỉ cựu bôi, Thúc Giạ khi nhàn hạ cũng uống vài ly
傀俄不至玉山頹。 Khôi nga bất chí ngọc sơn đồi. Vẫn tỉnh không đến nỗi say tuý luý
倘非陶令看花去, Thảng phi Đào lệnh khan hoa khứ, Nếu ông Đào không thường đi xem hoa
安得龐生惠酒來。 An đắc Bàng sinh huệ tửu lai. Thì làm sao có được Bàng Sinh đem rượu đến
骨瘦尚誇三徑菊, Cốt sấu thượng khoa tam kính cúc, Xương cốt đã gầy còm lại gắng xem vài luống cúc
香寒又吐一枝梅。 Hương hàn hựu thổ nhất chi mai. Trời mát lạnh mà đợi xem cành mai mới nở
果逢倜儻人相問, Quả phùng thích thảng nhân tương vấn, Nếu được gặp kẻ phong lưu thì hãy hỏi xem
風雨交愁且漫催。 Phong vũ giao sầu thả mạn thôi. Sao mưa gió u sầu cứ dai dẳng thế này
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào