五柳門前步步輕, 白衣使者已諳程。 馬丹杖子難求物, 水竹高人遠餽情。 與客遶盤為菊酌, 呼奴作鱠共葵烹。 投桃報李尋常事, 聊把詩聲當謝聲。

Ngũ Liễu môn tiền bộ bộ khinh, Bạch y sứ giả dĩ am trình. Mã đan trượng tử nan cầu vật, Thuỷ Trúc cao nhân viễn quỹ tình. Dữ khách nhiễu bàn vi cúc chước, Hô nô tác khoái cộng quỳ phanh. Đầu đào báo lý tầm thường sự, Liêu bả thi thanh đương tạ thanh.

Bước nhanh qua nhà ông Ngũ Liễu Sứ giả mặc áo trắng đã rành lối Tôm hùm lớn là vật khó có được Là vật tặng của ông bạn ở Thuỷ Trúc Mời bạn ngồi quanh mâm cùng uống rượu cúc Gọi người nhà làm cá nấu canh với rau quỳ Quà cáp thường qua lại với nhau Dùng lời thơ để thay lời cảm tạ

五柳門前步步輕, Ngũ Liễu môn tiền bộ bộ khinh, Bước nhanh qua nhà ông Ngũ Liễu

白衣使者已諳程。 Bạch y sứ giả dĩ am trình. Sứ giả mặc áo trắng đã rành lối

馬丹杖子難求物, Mã đan trượng tử nan cầu vật, Tôm hùm lớn là vật khó có được

水竹高人遠餽情。 Thuỷ Trúc cao nhân viễn quỹ tình. Là vật tặng của ông bạn ở Thuỷ Trúc

與客遶盤為菊酌, Dữ khách nhiễu bàn vi cúc chước, Mời bạn ngồi quanh mâm cùng uống rượu cúc

呼奴作鱠共葵烹。 Hô nô tác khoái cộng quỳ phanh. Gọi người nhà làm cá nấu canh với rau quỳ

投桃報李尋常事, Đầu đào báo lý tầm thường sự, Quà cáp thường qua lại với nhau

聊把詩聲當謝聲。 Liêu bả thi thanh đương tạ thanh. Dùng lời thơ để thay lời cảm tạ

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào