寂寂疏簾掛玉樓, 樓頭新月曲如鉤。 不須問我情深淺, 鉤動長天遠水愁。

Tịch tịch sơ liêm quải ngọc lâu, Lâu đầu tân nguyệt khúc như câu. Bất tu vấn ngã tình thâm thiển, Câu động trường thiên viễn thuỷ sầu.

Bức rèm trúc lặng lẽ treo trước lầu ngọc Trên mái lầu trăng non mới hé uốn cong như lưỡi câu Chẳng nên hỏi tình ta sâu nông thế nào Móc câu động trên trời cao rộng xa xa mặt nước trong sầu thảm

寂寂疏簾掛玉樓, Tịch tịch sơ liêm quải ngọc lâu, Bức rèm trúc lặng lẽ treo trước lầu ngọc

樓頭新月曲如鉤。 Lâu đầu tân nguyệt khúc như câu. Trên mái lầu trăng non mới hé uốn cong như lưỡi câu

不須問我情深淺, Bất tu vấn ngã tình thâm thiển, Chẳng nên hỏi tình ta sâu nông thế nào

鉤動長天遠水愁。 Câu động trường thiên viễn thuỷ sầu. Móc câu động trên trời cao rộng xa xa mặt nước trong sầu thảm

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào