“Chúng ta chỉ xúc phạm Thiên Chúa...” “On n'offense que Dieu qui seul pardonne...”
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Paul Verlaine
Một số bài cùng tác giả
– Giấc mơ quen thuộc Mon rêve familier– Trong thạch động Dans la grotte
– “Tâm hồn tôi buồn thảm...” “Ô triste, triste était mon âme...”
– “Hãy đi đường em, thôi đừng lo lắng...” “Va ton chemin sans plus t'inquiéter...”
– “Thành phố lớn! Một đống om sòm...” “La grande ville. Un tas criard de pierres blanches...”
On n'offense que Dieu qui seul pardonne. Mais On contriste son frere, on l'afflige, on le blesse, On fait gronder sa haine ou pleurer sa faiblesse, Et c'est un crime affreux qui va troubler la paix Des simples, et donner au monde sa pâture, Scandale, coeurs perdus, gros mots et rire épais. Le plus souvent, par un effet de la nature Des choses, ce péché trouve son châtiment Meme ici-bas, féroce et long, communément. Mais l'Amour tout-puissant donne à la créature Le sens de son malheur qui mène au repentir Par une route lente et haute, mais tres sûre. Alors un grand désir, un seul, vient investir Le pénitent, après les premières alarmes, Et c'est d'humilier son front devant les larmes De naguère, sans rien qui pourrait amortir Le coup droit pour l'orgueil, et de rendre les armes Comme un soldat vaincu, - triste, de bonne foi. Ô ma soeur, qui m'avez puni, pardonnez-moi !
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào