南樓遠望憶騷人, 榻裡盈盈萬斛塵。 欲效子猷舟赴剡, 幾回夢事對真身。

Nam lâu viễn vọng ức tao nhân, Tháp lý doanh doanh vạn hộc trần. Dục hiệu Tử Du châu phó Diệm, Kỷ hồi mộng sự đối chân thân.

Ngồi ở lầu Nam ngắm cảnh mà nhớ bậc tao nhân Giường chiếu đóng đầy cả bụi bặm Muốn học như Tử Du chèo thuyền về đất Diệm Chuyện thật chuyện mơ ngẫm mấy lượt

南樓遠望憶騷人, Nam lâu viễn vọng ức tao nhân, Ngồi ở lầu Nam ngắm cảnh mà nhớ bậc tao nhân

榻裡盈盈萬斛塵。 Tháp lý doanh doanh vạn hộc trần. Giường chiếu đóng đầy cả bụi bặm

欲效子猷舟赴剡, Dục hiệu Tử Du châu phó Diệm, Muốn học như Tử Du chèo thuyền về đất Diệm

幾回夢事對真身。 Kỷ hồi mộng sự đối chân thân. Chuyện thật chuyện mơ ngẫm mấy lượt

Chú thích: [1] Ở trên núi Hoàng Hạc, Vũ Xương. Thời Đông Tấn, Dữu Lượng 庾亮 thường vào đêm thu hay cùng bè bạn, thuộc hạ lên chơi. Vào thời Đường, Tống, lầu Nam trở thành danh lam thắng cảnh, là nơi tụ họp của các mặc khách tao nhân. Xem bài từ "Đường đa lệnh" 唐多令 của Lưu Qua 劉過 và bài từ "Thiên thu tuế" 千秋歲 của Vương An Thạch 王安石. Ở đây chỉ nơi hội họp đàn hát, ngâm thơ, xướng hoạ của tao nhân mặc khách. » Có 7 bài cùng chú thích: Đinh Sửu hạ ngũ nguyệt nhị thập vãn giai Hồ Trai Phạm tiên sinh vãng Quảng Trị phỏng Phan Kính Chỉ thi hữu tịch trung tức sự (Nguyễn Phúc Ưng Bình) Đường đa lệnh (Lưu Quá) Hoạ Loan Giang hiệp tá Đỗ Phú Túc tướng công đề tặng nguyên vận (Nguyễn Phúc Ưng Bình) Hoàng Hạc lâu (Phạm Thành Đại) Ngạc Châu Nam Lâu thư sự (Hoàng Đình Kiên) Tô Đông Pha du Xích Bích (Khuyết danh Việt Nam) Trung thu vọng nguyệt (Trương Quốc Dụng) [2] Vương Huy Chi 王徽之 tự Tử Du, con của Vương Hi Chi 王羲之. Hai cha con đều là nhà thư pháp nổi tiếng đời Tấn. Vương Huy Chi sống ở Sơn Âm, có lần đêm đến đem rượu bày ra uống, bốn bề tuyết rơi trắng xoá, sực nhớ đến bạn tên là Đới An Đạo 戴安道. Lúc đó An Đạo đang ở đất Diệm Khê, Vương Huy Chi liền chèo thuyền đi thăm. Qua đêm mới tới, Huy Chi đến đầu ngõ nhưng không vào nhà gặp, rồi quay thuyền trở về. Có người hỏi tại sao? thì Huy Chi trả lời rằng: "Ngô bản thừa hứng nhi hành, hứng tận nhi phản, hà tất kiến Đới" 吾本乘興而行,興盡而反,何必見戴 (Ta hứng thì đi, hết hứng thì về, vào gặp Đới để làm gì). Ở đây chỉ huyện nhớ bạn và hứng đi thăm. » Có 5 bài cùng chú thích: Đáp Vương thập nhị hàn dạ độc chước hữu hoài (Lý Bạch) Kinh lịch Phan Cần Giang đông dạ chu phóng biệt hậu thị dĩ thi bộ vận dĩ đáp (Nguyễn Phúc Ưng Bình) Nhuận cửu nguyệt trùng cửu dữ phụ lão tiểu ẩm tứ tuyệt kỳ 3 (Tô Triệt) Quán xá vị định ngẫu thành (Đặng Huy Trứ) Tẩu dĩ đa sự, vị tức bồi Côn Sơn du, cảm niệm chi thâm, nhân thành bát cú luật nhị thủ, nhất dĩ tụng miếu đường chi hạ nhi hữu nhàn thích chi thú, nhất dĩ tả hung hoài chi tố nhi bá ca vịnh chi thanh, nhân lục trình Thanh Hư động chủ kỳ 2 (Nguyễn Phi Khanh)

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào