何日蓮城共採蓮, 有松庄氏有芝仙。 風騷地主多騷客, 品綠題紅我亦然。

Hà nhật Liên Thành cộng thái liên, Hữu Tùng Trang thị hữu Chi Tiên. Phong tao địa chủ đa tao khách, Phẩm lục đề hồng ngã diệc nhiên.

Ngày nào mới được cùng nhau hái sen ở thành Sen đây Gặp hai nữ sĩ là Tùng Trang và Chi Tiên Chủ nhà là bậc tao nhân nên có nhiều mặc khách Làm thơ uống rượu tôi cũng thích như thế

何日蓮城共採蓮, Hà nhật Liên Thành cộng thái liên, Ngày nào mới được cùng nhau hái sen ở thành Sen đây

有松庄氏有芝仙。 Hữu Tùng Trang thị hữu Chi Tiên. Gặp hai nữ sĩ là Tùng Trang và Chi Tiên

風騷地主多騷客, Phong tao địa chủ đa tao khách, Chủ nhà là bậc tao nhân nên có nhiều mặc khách

品綠題紅我亦然。 Phẩm lục đề hồng ngã diệc nhiên. Làm thơ uống rượu tôi cũng thích như thế

Nguyên chú: "Bình Thuận tỉnh hữu Liên Thành thi xã trung hữu Tùng Trang, Chi Tiên nhị nữ sĩ đa giai tác" 平順省有蓮城詩社中有松庒芝仙二女士多佳作 (Tỉnh Bình Thuận có thi xã Liên Thành, trong thi xã có hai nữ sĩ Tùng Trang và Chi Tiên, cả hai đều có nhiều thơ hay). Chú thích: [1] Tên Liên Thành thi xã ở tỉnh Bình Thuận. » Có 3 bài cùng chú thích: Bài tựa “Truyện tỳ bà” của ông Đoàn Tư Thuật dịch (Tản Đà) Bính Tý thu bát nguyệt vọng hậu đáp hoạ Bình Thuận liêm hiến sứ Hà Thiếu Trai kỷ sự ký thị nguyên vận (Nguyễn Phúc Ưng Bình) Tống Triệu thập thất minh phủ chi huyện (Đỗ Phủ) [2] Uống rượu. [3] Làm thơ và viết lên giấy màu hồng.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào