捍江一別到皇州, 復抵南陲壯宦遊。 織女渡河過七夕, 嫦娥泛影又中秋。 數聲飛雁蓮城遠, 四坐吟蟬菊徑幽。 千里尋君惟有夢, 痴魂踏盡險山邱。

Hãn giang nhất biệt đáo hoàng châu, Phục để nam thuỳ tráng hoạn du. Chức Nữ độ hà qua thất tịch, Thường Nga phiếm ảnh hựu trung thu. Sổ thanh phi nhạn Liên Thành viễn, Tứ toạ ngâm thiền cúc kính u. Thiên lý tầm quân duy hữu mộng, Si hồn đạp tận hiểm sơn khâu.

Từ khi từ giã dòng sông Hãn để trở về kinh đô Rồi lại xuôi nam lo việc quan Chức Nữ sang sông, đã qua mùa thất tịch Bóng Hằng Nga soi bóng trên sông, lại đến dịp trung thu Vài tiếng nhạn bay kêu, thành Sen xa xôi Bên luống cúc âm u bốn bề ve sầu ngâm hát Xa nhau vời vợi ngàn trùng, chỉ còn cách vào mộng tìm ông Hồn vía si tình bay tận khắp núi đồi hiểm trở

捍江一別到皇州, Hãn giang nhất biệt đáo hoàng châu, Từ khi từ giã dòng sông Hãn để trở về kinh đô

復抵南陲壯宦遊。 Phục để nam thuỳ tráng hoạn du. Rồi lại xuôi nam lo việc quan

織女渡河過七夕, Chức Nữ độ hà qua thất tịch, Chức Nữ sang sông, đã qua mùa thất tịch

嫦娥泛影又中秋。 Thường Nga phiếm ảnh hựu trung thu. Bóng Hằng Nga soi bóng trên sông, lại đến dịp trung thu

數聲飛雁蓮城遠, Sổ thanh phi nhạn Liên Thành viễn, Vài tiếng nhạn bay kêu, thành Sen xa xôi

四坐吟蟬菊徑幽。 Tứ toạ ngâm thiền cúc kính u. Bên luống cúc âm u bốn bề ve sầu ngâm hát

千里尋君惟有夢, Thiên lý tầm quân duy hữu mộng, Xa nhau vời vợi ngàn trùng, chỉ còn cách vào mộng tìm ông

痴魂踏盡險山邱。 Si hồn đạp tận hiểm sơn khâu. Hồn vía si tình bay tận khắp núi đồi hiểm trở

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào