暑氣炎炎夏日長, 廿年此處又乘涼。 乍驚一粟拋滄海, 還慰盈杯醉夕陽。 帝子長洲沙漠漠, 仙人舊館水茫茫。 可憐臥石愁無語, 惱觸經過客斷腸。

Thử khí viêm viêm hạ nhật trường, Chấp niên thử xứ hựu thừa lương. Sạ kinh nhất túc phao thương hải, Hoàn uý doanh bôi tuý tịch dương. Đế tử trường châu sa mạc mạc, Tiên nhân cựu quán thuỷ mang mang. Khả liên ngoạ thạch sầu vô ngữ, Não xúc kinh qua khách đoạn trường.

Ngày mùa hè dài, hơi nóng bốc lên hừng hực Hai mươi năm trước có đến đây hóng mát Chợt thấy sợ hãi như hạt thóc quẳng vào biển xanh Được an ủi bằng ly rượu đầy say dưới ánh nắng chiều Bãi bể của con vua dài, màu cát trắng phau Đình quán của người xưa, nước dâng mênh mông Thương thay cho hòn đá trơ gan sầu không nói Khách qua đường buồn đứt ruột

暑氣炎炎夏日長, Thử khí viêm viêm hạ nhật trường, Ngày mùa hè dài, hơi nóng bốc lên hừng hực

廿年此處又乘涼。 Chấp niên thử xứ hựu thừa lương. Hai mươi năm trước có đến đây hóng mát

乍驚一粟拋滄海, Sạ kinh nhất túc phao thương hải, Chợt thấy sợ hãi như hạt thóc quẳng vào biển xanh

還慰盈杯醉夕陽。 Hoàn uý doanh bôi tuý tịch dương. Được an ủi bằng ly rượu đầy say dưới ánh nắng chiều

帝子長洲沙漠漠, Đế tử trường châu sa mạc mạc, Bãi bể của con vua dài, màu cát trắng phau

仙人舊館水茫茫。 Tiên nhân cựu quán thuỷ mang mang. Đình quán của người xưa, nước dâng mênh mông

可憐臥石愁無語, Khả liên ngoạ thạch sầu vô ngữ, Thương thay cho hòn đá trơ gan sầu không nói

惱觸經過客斷腸。 Não xúc kinh qua khách đoạn trường. Khách qua đường buồn đứt ruột

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào