閒將禿筆紀年華, 春夢無須怪老婆。 若問生涯何所事, 論詩品茗又栽花。

Nhàn tương ngốc bút kỷ niên hoa, Xuân mộng vô tu quái lão bà. Nhược vấn sinh nhai hà sở sự, Luận thi phẩm mính hựu tài hoa.

Nhàn rỗi đem bút cùn ra ghi lại tuổi trẻ đã qua Thì làm sao trách móc thê thiếp cứ mơ xuân sợ tuổi già đến Nếu ai hỏi làm gì trong đời (Cứ trả lời) làm thơ, uống trà và trồng hoa

閒將禿筆紀年華, Nhàn tương ngốc bút kỷ niên hoa, Nhàn rỗi đem bút cùn ra ghi lại tuổi trẻ đã qua

春夢無須怪老婆。 Xuân mộng vô tu quái lão bà. Thì làm sao trách móc thê thiếp cứ mơ xuân sợ tuổi già đến

若問生涯何所事, Nhược vấn sinh nhai hà sở sự, Nếu ai hỏi làm gì trong đời

論詩品茗又栽花。 Luận thi phẩm mính hựu tài hoa. (Cứ trả lời) làm thơ, uống trà và trồng hoa

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào