Ất Hợi niên lạp nguyệt sơ tam nhật thái thú Hà Ngái tiên sinh chiêu ẩm vu Triệu Phong phủ, lị đắc văn tiên sinh ái cơ “Thanh bình” diệu khúc lưu đề kỷ sự 乙亥年腊月初三日太守何艾先生招飲于肇豐府莅得聞先生愛姬清平妙曲留題紀事 • Ngày mồng 3 tháng chạp năm Ất Hợi quan huyện Hà Ngại mời uống rượu ở huyện sở huyện Triệu Phong, được nghe khúc “Thanh bình” do người hầu cưng của ông hát, làm thơ để ghi lại sự việc
Một số bài cùng tác giả
– Kỷ niệm các bậc danh nhân– Quang cảnh ngày xuân trên đường Vỹ Dạ
– Thứ Mính Viên Huỳnh tiên sinh Nhâm Ngọ nguyên đán thí bút nguyên vận tự thuật 次茗園黃先生壬午元旦試筆原韻自述 • Hoạ theo vần thơ khai bút đầu năm năm Nhâm Ngọ của ông Mính Viên họ Huỳnh
– Bức tranh mỹ nhơn
– Nhâm Tuất cửu nhật du Long Đại sơn 壬戌九日遊隆代山 • Ngày mồng chín năm Nhâm Tuất lên chơi núi Long Đại
琴鶴逍遙未足云, 風流太守也超群。 飛觴燕賀皆騷客, 度曲才高有細君。 桃葉歌聲迴逝水, 柳枝音調遏行雲。 秦樓趙館經來往, 今日纔聞所未聞。
Cầm hạc tiêu dao vị túc vân, Phong lưu thái thú dã siêu quần. Phi thương yến hạ giai tao khách, Độ khúc tài cao hữu tế quân. Đào Diệp ca thanh hồi thệ thuỷ, Liễu Chi âm điệu át Hành vân. Tần lâu Triệu quán kinh lai vãng, Kim nhật tài văn sở vị văn.
Vui thú với đàn, với hạc cũng cũng chẳng có gì lấy làm lạ Quan huyện cũng rất là phong lưu hơn người Tiệc mừng, nâng chén mời đều là tao nhân mặc khách Lựa bài biểu diễn đã có tỳ thiếp Khúc nhạc Đào Diệp rì rào như tiếng nước chảy róc rách Tiếng ca Liễu Chi đong đưa át tiếng nhạc điệu “Hành vân” Thường qua lại lầu Tần quán Triệu Hôm nay mới được nghe điệu nhạc mới chưa nghe bao giờ
琴鶴逍遙未足云, Cầm hạc tiêu dao vị túc vân, Vui thú với đàn, với hạc cũng cũng chẳng có gì lấy làm lạ
風流太守也超群。 Phong lưu thái thú dã siêu quần. Quan huyện cũng rất là phong lưu hơn người
飛觴燕賀皆騷客, Phi thương yến hạ giai tao khách, Tiệc mừng, nâng chén mời đều là tao nhân mặc khách
度曲才高有細君。 Độ khúc tài cao hữu tế quân. Lựa bài biểu diễn đã có tỳ thiếp
桃葉歌聲迴逝水, Đào Diệp ca thanh hồi thệ thuỷ, Khúc nhạc Đào Diệp rì rào như tiếng nước chảy róc rách
柳枝音調遏行雲。 Liễu Chi âm điệu át Hành vân. Tiếng ca Liễu Chi đong đưa át tiếng nhạc điệu “Hành vân”
秦樓趙館經來往, Tần lâu Triệu quán kinh lai vãng, Thường qua lại lầu Tần quán Triệu
今日纔聞所未聞。 Kim nhật tài văn sở vị văn. Hôm nay mới được nghe điệu nhạc mới chưa nghe bao giờ
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào