芊芊遺跡聽哀鳴, 瑟瑟秋聲葉落聲。 猶是月明三徑菊, 謂何風剪一枝荊。 醉余花甲難成席, 著汝斑衣不在庭。 競賦鴒原無少補, 佛前頂禮諷心經。

Thiên thiên di tích thính ai minh, Sắt sắt thu thanh diệp lạc thanh. Do thị nguyệt minh tam kính cúc, Vị hà phong tiễn nhất chi kinh. Tuý dư hoa giáp nan thành tịch, Trước nhữ ban y bất tại đình. Cạnh phú linh nguyên vô thiểu bổ, Phật tiền đính lễ phúng tâm kinh.

Tiếng chim ai oán kêu bên lối đi cũ còn vết rêu xanh Tiếng gió thu cùng tiếng lá rơi xào xạc Vẫn ánh trăng thanh treo bên ba luống cúc Mà tại sao gió làm gẫy một cành cây kinh Ta tóc đã bạc đã sáu mươi tuổi mà thiếu người để cùng say Lại thiếu bóng em mặc áo mầu múa trong sân đình Ca tụng chim chìa làm gì nữa Lên đài lễ Phật tụng tâm kinh

芊芊遺跡聽哀鳴, Thiên thiên di tích thính ai minh, Tiếng chim ai oán kêu bên lối đi cũ còn vết rêu xanh

瑟瑟秋聲葉落聲。 Sắt sắt thu thanh diệp lạc thanh. Tiếng gió thu cùng tiếng lá rơi xào xạc

猶是月明三徑菊, Do thị nguyệt minh tam kính cúc, Vẫn ánh trăng thanh treo bên ba luống cúc

謂何風剪一枝荊。 Vị hà phong tiễn nhất chi kinh. Mà tại sao gió làm gẫy một cành cây kinh

醉余花甲難成席, Tuý dư hoa giáp nan thành tịch, Ta tóc đã bạc đã sáu mươi tuổi mà thiếu người để cùng say

著汝斑衣不在庭。 Trước nhữ ban y bất tại đình. Lại thiếu bóng em mặc áo mầu múa trong sân đình

競賦鴒原無少補, Cạnh phú linh nguyên vô thiểu bổ, Ca tụng chim chìa làm gì nữa

佛前頂禮諷心經。 Phật tiền đính lễ phúng tâm kinh. Lên đài lễ Phật tụng tâm kinh

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào