Đông thành cao thả trường 東城高且長 • Thành đông dài lại cao
Một số bài cùng tác giả
– Nam phương ca khúc 南方歌曲 • Bài ca phương nam– Cổ diễm ca 古艷歌
– Tí Dạ xuân ca kỳ 10 子夜春歌其十 • Khúc hát mùa xuân của nàng Tí Dạ kỳ 10
– Ngộ đạo thi 悟道詩 • Thơ ngộ đạo
– Đình trung hữu kỳ thụ 庭中有奇樹 • Trong sân cây tươi tốt
東城高且長, 逶迤自相屬。 回風動地起, 秋草萋已綠。 四時更變化, 歲暮一何速。 晨風懷苦心, 蟋蟀傷局促。 蕩滌放情志, 何為自結束。 燕趙多佳人, 美者顏如玉。 被服羅裳衣, 當戶理清曲。 音響一何悲, 絃急知柱促。 馳情整巾帶, 沉吟聊躑躅。 思為雙飛燕, 銜泥巢君屋。
Đông thành cao thả trường, Uy dĩ tự tương thuộc. Hồi phong động địa khởi, Thu thảo thê dĩ lục. Tứ thì cánh biến hoá, Tuế mộ nhất hà tốc. “Thần phong” hoài khổ tâm, “Tất suất” thương cục xúc. Đãng địch phóng tình chí, Hà vi tự kết thúc. Yên Triệu đa giai nhân, Mỹ giả nhan như ngọc. Bị phục la thường y, Đương hộ lý “Thanh khúc”. Âm hưởng nhất hà bi, Huyền cấp tri trụ xúc. Trì tình, chỉnh cân đới, Trầm ngâm liêu trịch trục. Tư vi song phi yến, Hàm nê sào quân ốc.
東城高且長, Đông thành cao thả trường,
逶迤自相屬。 Uy dĩ tự tương thuộc.
回風動地起, Hồi phong động địa khởi,
秋草萋已綠。 Thu thảo thê dĩ lục.
四時更變化, Tứ thì cánh biến hoá,
歲暮一何速。 Tuế mộ nhất hà tốc.
晨風懷苦心, “Thần phong” hoài khổ tâm,
蟋蟀傷局促。 “Tất suất” thương cục xúc.
蕩滌放情志, Đãng địch phóng tình chí,
何為自結束。 Hà vi tự kết thúc.
燕趙多佳人, Yên Triệu đa giai nhân,
美者顏如玉。 Mỹ giả nhan như ngọc.
被服羅裳衣, Bị phục la thường y,
當戶理清曲。 Đương hộ lý “Thanh khúc”.
音響一何悲, Âm hưởng nhất hà bi,
絃急知柱促。 Huyền cấp tri trụ xúc.
馳情整巾帶, Trì tình, chỉnh cân đới,
沉吟聊躑躅。 Trầm ngâm liêu trịch trục.
思為雙飛燕, Tư vi song phi yến,
銜泥巢君屋。 Hàm nê sào quân ốc.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào