池園古寺瓊瑤沒, 松竹一山風雨來。 至今白髮村前叟, 猶道太師平賊回。

Trì viên cổ tự quỳnh dao một, Tùng trúc nhất sơn phong vũ lai. Chí kim bạch phát thôn tiền tẩu, Do đạo Thái sư bình tặc hồi.

Vườn ao chùa cổ đã mất vẻ ngọc rồi, Thông trúc đầy núi, gió mưa kéo đến. Đến nay những ông già tóc bạc ở trước thôn, Còn kể chuyện Thái sư đi dẹp giặc về qua đây.

池園古寺瓊瑤沒, Trì viên cổ tự quỳnh dao một, Vườn ao chùa cổ đã mất vẻ ngọc rồi,

松竹一山風雨來。 Tùng trúc nhất sơn phong vũ lai. Thông trúc đầy núi, gió mưa kéo đến.

至今白髮村前叟, Chí kim bạch phát thôn tiền tẩu, Đến nay những ông già tóc bạc ở trước thôn,

猶道太師平賊回。 Do đạo Thái sư bình tặc hồi. Còn kể chuyện Thái sư đi dẹp giặc về qua đây.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào