才小未能維短日, 義明不泰照長庚。 人心有欲臨機變, 虎尾雖危履順亨。 落魄人皆傳既死, 羈懷我亦厭餘生。 北窗只解吹愁鬢, 肯為江山怨不平。

Tài tiểu vị năng duy đoản nhật, Nghĩa minh bất thái chiếu Trường Canh. Nhân tâm hữu dục lâm cơ biến, Hổ vĩ tuy nguy lý thuận hanh. Lạc phách nhân giai truyền ký tử, Ky hoài ngã diệc yếm dư sinh. Bắc song chỉ giải xuy sầu mấn, Khẳng vị giang sơn oán bất bình.

Tài mọn không thể níu mặt trời để cho ngày dài thêm, Nghĩa sáng cũng không đủ sáng để chiếu rọi cho sao Trường Canh! Người ta, ai cũng có mong muốn, đến lúc gặp thời cơ tất thay đổi, Đuôi hổ là nguy hiểm, nhưng đi theo lối thuận ắt là tốt. Kẻ lạc phách, người thiên hạ đồn đã chết, Nỗi lòng bị ràng buộc, ta cũng chán cuộc sống thừa. Song cửa phía bắc, gió chỉ biết thổi mái tóc sầu muộn, Chẳng chịu vì giang sơn oán hận nỗi bất bình.

才小未能維短日, Tài tiểu vị năng duy đoản nhật, Tài mọn không thể níu mặt trời để cho ngày dài thêm,

義明不泰照長庚。 Nghĩa minh bất thái chiếu Trường Canh. Nghĩa sáng cũng không đủ sáng để chiếu rọi cho sao Trường Canh!

人心有欲臨機變, Nhân tâm hữu dục lâm cơ biến, Người ta, ai cũng có mong muốn, đến lúc gặp thời cơ tất thay đổi,

虎尾雖危履順亨。 Hổ vĩ tuy nguy lý thuận hanh. Đuôi hổ là nguy hiểm, nhưng đi theo lối thuận ắt là tốt.

落魄人皆傳既死, Lạc phách nhân giai truyền ký tử, Kẻ lạc phách, người thiên hạ đồn đã chết,

羈懷我亦厭餘生。 Ky hoài ngã diệc yếm dư sinh. Nỗi lòng bị ràng buộc, ta cũng chán cuộc sống thừa.

北窗只解吹愁鬢, Bắc song chỉ giải xuy sầu mấn, Song cửa phía bắc, gió chỉ biết thổi mái tóc sầu muộn,

肯為江山怨不平。 Khẳng vị giang sơn oán bất bình. Chẳng chịu vì giang sơn oán hận nỗi bất bình.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào