Độc Thạch Hữu phu nhân tức Ngọc Anh nữ sĩ hoài cảm giai tác bộ vận kính trình 讀石友夫人即玉英女士懷感佳作步韻敬呈 • Đọc và hoạ lại bài thơ cảm hoài của bà phu nhân ông Thạch Hữu tức nữ sĩ Ngọc Anh
Một số bài cùng tác giả
– Kỷ niệm các bậc danh nhân– Quang cảnh ngày xuân trên đường Vỹ Dạ
– Thứ Mính Viên Huỳnh tiên sinh Nhâm Ngọ nguyên đán thí bút nguyên vận tự thuật 次茗園黃先生壬午元旦試筆原韻自述 • Hoạ theo vần thơ khai bút đầu năm năm Nhâm Ngọ của ông Mính Viên họ Huỳnh
– Bức tranh mỹ nhơn
– Nhâm Tuất cửu nhật du Long Đại sơn 壬戌九日遊隆代山 • Ngày mồng chín năm Nhâm Tuất lên chơi núi Long Đại
雙淚還珠志已誇, 卅年門柳自藏鴉。 離鸞鏡靜塵無染, 海鶴籌添鬢未華。 韓國畫成江荻筆, 歐陽種得郡桃花。 新潮故土相關日, 續史完編文思多。
Song lệ hoàn châu chí dĩ khoa, Táp niên môn liễu tự tàng nha. Ly loan kính tĩnh trần vô nhiễm, Hải hạc trù thiêm mấn vị hoa. Hàn quốc hoạ thành giang địch bút, Âu Dương chủng đắc quận đào hoa. Tân triều cố thổ tương quan nhật, Tục sử hoàn biên văn tứ đa.
Hai hàng nước mắt rơi, lòng đã quyết tâm Đã ba chục năm, quạ tự giấu mình trên cây liễu trước cửa Đơn côi cô quả, mặt gương vẫn giữ sạch không vướng bụi Tuổi hạc ngày thêm nhưng tóc mai chưa điểm bạc Dạy văn Hàn Dũ, viết bằng cành lau bên sông Âu Dương trồng nhiều hoa đào trong quận Hôm nay gặp nhau trò chuyện mới, chuyện xưa Nói cho hết chuyện nhưng ý vẫn còn nhiều
雙淚還珠志已誇, Song lệ hoàn châu chí dĩ khoa, Hai hàng nước mắt rơi, lòng đã quyết tâm
卅年門柳自藏鴉。 Táp niên môn liễu tự tàng nha. Đã ba chục năm, quạ tự giấu mình trên cây liễu trước cửa
離鸞鏡靜塵無染, Ly loan kính tĩnh trần vô nhiễm, Đơn côi cô quả, mặt gương vẫn giữ sạch không vướng bụi
海鶴籌添鬢未華。 Hải hạc trù thiêm mấn vị hoa. Tuổi hạc ngày thêm nhưng tóc mai chưa điểm bạc
韓國畫成江荻筆, Hàn quốc hoạ thành giang địch bút, Dạy văn Hàn Dũ, viết bằng cành lau bên sông
歐陽種得郡桃花。 Âu Dương chủng đắc quận đào hoa. Âu Dương trồng nhiều hoa đào trong quận
新潮故土相關日, Tân triều cố thổ tương quan nhật, Hôm nay gặp nhau trò chuyện mới, chuyện xưa
續史完編文思多。 Tục sử hoàn biên văn tứ đa. Nói cho hết chuyện nhưng ý vẫn còn nhiều
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào