Độc chước 獨酌 • Uống rượu một mình
Một số bài cùng tác giả
– Bạc Tần Hoài 泊秦淮 • Đỗ bến Tần Hoài– Bạc Tần Hoài 泊秦淮 • Đỗ bến Tần Hoài
– Bạc Tần Hoài 泊秦淮 • Đỗ bến Tần Hoài
– Giang Nam xuân 江南春 • Mùa xuân ở Giang Nam
– Giang Nam xuân 江南春 • Mùa xuân ở Giang Nam
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 11:24
窗外正風雪, 擁爐開酒缸。 何如釣船雨, 篷底睡秋江。
Song ngoại chính phong tuyết, Ủng lô khai tửu cang. Hà như điếu thuyền vũ, Bồng để thuỵ thu giang.
Bên ngoài song cửa sổ tuyết xuống, lại thêm gió gào Ôm cái lò than, hỏi hũ rượu đang đặt để hâm nóng bên trên rằng: - Có được như ông lão trên thuyền câu cá trong mưa gió Nằm co dưới đáy thuyền đánh một giấc trên sông mùa thu không?
窗外正風雪, Song ngoại chính phong tuyết, Bên ngoài song cửa sổ tuyết xuống, lại thêm gió gào
擁爐開酒缸。 Ủng lô khai tửu cang. Ôm cái lò than, hỏi hũ rượu đang đặt để hâm nóng bên trên rằng:
何如釣船雨, Hà như điếu thuyền vũ, - Có được như ông lão trên thuyền câu cá trong mưa gió
篷底睡秋江。 Bồng để thuỵ thu giang. Nằm co dưới đáy thuyền đánh một giấc trên sông mùa thu không?
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào