旌旗影泛三潘地, 歌管聲騰葦野天。 薦爽花香聞座裡, 催遊鳥語亂窗前。 登龍有夢方懸榻, 誇馬無才未拂鞭。 春日春杯遲更好, 遭逢可預卜今年。

Tinh kỳ ảnh phiếm Tam Phan địa, Ca quản thanh đằng Vĩ Dã thiên. Tiến sảng hoa hương văn toạ lý, Thôi du điểu ngữ loạn song tiền. Đăng long hữu mộng phương huyền tháp, Khoa mã vô tài vị phất tiên. Xuân nhật xuân bôi trì cánh hảo, Tao phùng khả dự bốc kim niên.

Bóng cờ trên thuyền thơ bay khắp ba xứ Phan Tiếng ca hát sáo đàn vang dội trời Vĩ Dạ Hương hoa làm khoái sảng lòng người, bay khắp phòng khách Bên song cửa chim líu lo hót, giục giã cõi lòng muốn bước lên đường đi chơi Mơ giấc mộng cỡi rồng nên trải chiếu ra đón Không tài cưỡi ngựa nên chưa ra roi Chén rượu ngày xuân uống càng chậm càng tốt Bói xem năm nay chắc gặp được nhau

旌旗影泛三潘地, Tinh kỳ ảnh phiếm Tam Phan địa, Bóng cờ trên thuyền thơ bay khắp ba xứ Phan

歌管聲騰葦野天。 Ca quản thanh đằng Vĩ Dã thiên. Tiếng ca hát sáo đàn vang dội trời Vĩ Dạ

薦爽花香聞座裡, Tiến sảng hoa hương văn toạ lý, Hương hoa làm khoái sảng lòng người, bay khắp phòng khách

催遊鳥語亂窗前。 Thôi du điểu ngữ loạn song tiền. Bên song cửa chim líu lo hót, giục giã cõi lòng muốn bước lên đường đi chơi

登龍有夢方懸榻, Đăng long hữu mộng phương huyền tháp, Mơ giấc mộng cỡi rồng nên trải chiếu ra đón

誇馬無才未拂鞭。 Khoa mã vô tài vị phất tiên. Không tài cưỡi ngựa nên chưa ra roi

春日春杯遲更好, Xuân nhật xuân bôi trì cánh hảo, Chén rượu ngày xuân uống càng chậm càng tốt

遭逢可預卜今年。 Tao phùng khả dự bốc kim niên. Bói xem năm nay chắc gặp được nhau

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào