Đinh Sửu lục nguyệt nhị thập ngũ vãn đáp xa tự Tùng tấn vãng Cam Lộ thưởng cảnh đồ trung tức sự 丁丑六月二十五晚搭車自從汛往甘露賞景途中即事 • Chiều ngày 25 tháng 6 năm Đinh Sửu đi xe từ cửa Tùng về Cam Lộ ngắm cảnh làm thơ
Một số bài cùng tác giả
– Kỷ niệm các bậc danh nhân– Quang cảnh ngày xuân trên đường Vỹ Dạ
– Thứ Mính Viên Huỳnh tiên sinh Nhâm Ngọ nguyên đán thí bút nguyên vận tự thuật 次茗園黃先生壬午元旦試筆原韻自述 • Hoạ theo vần thơ khai bút đầu năm năm Nhâm Ngọ của ông Mính Viên họ Huỳnh
– Bức tranh mỹ nhơn
– Nhâm Tuất cửu nhật du Long Đại sơn 壬戌九日遊隆代山 • Ngày mồng chín năm Nhâm Tuất lên chơi núi Long Đại
百里山村望酒旗, 荷風吹到滿羅衣。 夕陽炤客當頭現, 孤鳥隨人對面飛。 滄狗白雲交點綴, 紅塵野馬正依稀。 斯遊儘是神仙侶, 滄海詩成又翠微。
Bách lý sơn thôn vọng tửu kỳ, Hà phong xuy đáo mãn la y. Tịch dương chiếu khách đương đầu hiện, Cô điểu tuỳ nhân đối diện phi. Thương cẩu bạch vân giao điểm chuyết, Hồng trần dã mã chính y hy. Tư du tẫn thị thần tiên lữ, Thương hải thi thành hựu thuý vi.
Tìm kiếm nhà treo cờ bán rượu khắp trăm dặm sơn thôn Gió thơm hương sen thổi tung tà áo Mặt trời chiều chiếu sáng trên đầu khách Chim lẻ bay theo trước mặt người Trời cao mây trắng hoà lẫn nhau Ráng đỏ mây hồng cũng thưa dần Đến đây chơi đều là các bậc tiên Làm thơ giữa cõi trời xanh biển mờ
百里山村望酒旗, Bách lý sơn thôn vọng tửu kỳ, Tìm kiếm nhà treo cờ bán rượu khắp trăm dặm sơn thôn
荷風吹到滿羅衣。 Hà phong xuy đáo mãn la y. Gió thơm hương sen thổi tung tà áo
夕陽炤客當頭現, Tịch dương chiếu khách đương đầu hiện, Mặt trời chiều chiếu sáng trên đầu khách
孤鳥隨人對面飛。 Cô điểu tuỳ nhân đối diện phi. Chim lẻ bay theo trước mặt người
滄狗白雲交點綴, Thương cẩu bạch vân giao điểm chuyết, Trời cao mây trắng hoà lẫn nhau
紅塵野馬正依稀。 Hồng trần dã mã chính y hy. Ráng đỏ mây hồng cũng thưa dần
斯遊儘是神仙侶, Tư du tẫn thị thần tiên lữ, Đến đây chơi đều là các bậc tiên
滄海詩成又翠微。 Thương hải thi thành hựu thuý vi. Làm thơ giữa cõi trời xanh biển mờ
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào