Đinh Sửu hạ ngũ nguyệt nhị thập vãn giai Hồ Trai Phạm tiên sinh vãng Quảng Trị phỏng Phan Kính Chỉ thi hữu tịch trung tức sự 丁丑夏五月二十晚偕胡齋范先生往廣治訪潘敬止詩友席中即事 • Đêm 20 tháng 5 năm Đinh Sửu cùng ông Hồ Trai họ Phạm đi Quảng Trị thăm ông bạn thơ Phan Kỉnh Chỉ, thơ làm trên bàn tiệc
Một số bài cùng tác giả
– Kỷ niệm các bậc danh nhân– Quang cảnh ngày xuân trên đường Vỹ Dạ
– Thứ Mính Viên Huỳnh tiên sinh Nhâm Ngọ nguyên đán thí bút nguyên vận tự thuật 次茗園黃先生壬午元旦試筆原韻自述 • Hoạ theo vần thơ khai bút đầu năm năm Nhâm Ngọ của ông Mính Viên họ Huỳnh
– Bức tranh mỹ nhơn
– Nhâm Tuất cửu nhật du Long Đại sơn 壬戌九日遊隆代山 • Ngày mồng chín năm Nhâm Tuất lên chơi núi Long Đại
火熾金烏影未斜, 莫愁彈鋏出無車。 招遊共挈胡齋手, 訪舊重來敬止家。 閨閣猶藏春日酒, 梨園增種舊辰花。 賞音又億何廉憲, 遙望南樓思轉賖。
Hoả sí kim ô ảnh vị tà, Mạc sầu đàn giáp xuất vô xa. Chiêu du cộng khiết Hồ Trai thủ, Phóng cựu trùng lai Kính Chỉ gia. Khuê các do tàng xuân nhật tửu, Lê viên tăng chủng cựu thời hoa. Thưởng âm hựu ức Hà liêm hiến, Diêu vọng Nam lâu tứ chuyển tha.
Ánh mặt trời còn đỏ rực chưa nghiêng bóng Đi thăm bạn không lo không có xe để đi Cầm tay ông Hồ Trai cùng nhau đi dạo Đi thăm lại nhà ông Kỉnh Chỉ Trong nhà vẫn còn cất giữ vò rượu xuân năm trước Vườn lê trồng thêm mấy cội hoa quen thuộc thuở xưa Nghe đàn lại nhớ đến ông Hà làm quan án Trông về lầu Nam lòng dạ ngẩn ngơ
火熾金烏影未斜, Hoả sí kim ô ảnh vị tà, Ánh mặt trời còn đỏ rực chưa nghiêng bóng
莫愁彈鋏出無車。 Mạc sầu đàn giáp xuất vô xa. Đi thăm bạn không lo không có xe để đi
招遊共挈胡齋手, Chiêu du cộng khiết Hồ Trai thủ, Cầm tay ông Hồ Trai cùng nhau đi dạo
訪舊重來敬止家。 Phóng cựu trùng lai Kính Chỉ gia. Đi thăm lại nhà ông Kỉnh Chỉ
閨閣猶藏春日酒, Khuê các do tàng xuân nhật tửu, Trong nhà vẫn còn cất giữ vò rượu xuân năm trước
梨園增種舊辰花。 Lê viên tăng chủng cựu thời hoa. Vườn lê trồng thêm mấy cội hoa quen thuộc thuở xưa
賞音又億何廉憲, Thưởng âm hựu ức Hà liêm hiến, Nghe đàn lại nhớ đến ông Hà làm quan án
遙望南樓思轉賖。 Diêu vọng Nam lâu tứ chuyển tha. Trông về lầu Nam lòng dạ ngẩn ngơ
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào