欲扶九鼎嘆柔絲, 絕域功名馬不馳。 宦路周旋餘廿載, 故園歸去未多時。 籬東易醉淵明酒, 渭北頻吟老杜詩。 何日初衣君賦就, 向君坐隱對圍棋。

Dục phù cửu đỉnh thán nhu ty, Tuyệt vực công danh mã bất trì. Hoạn lộ chu toàn dư trấp tải, Cố viên quy khứ vị đa thì. Ly đông dị tuý Uyên Minh tửu, Vị Bắc tần ngâm Lão Đỗ thi. Hà nhật sơ y quân phú tựu, Hướng quân toạ Ẩn đối vi kỳ.

Muốn nâng cửu đỉnh nhưng thân sức mình mềm như tơ Mải miết tìm kiếm danh lợi ở đất người Bôn ba trên đường làm quan đã hơn hai mươi năm Về thăm quê cũ không được bao lâu Say rượu ở bên hàng giậu phía đông như Đào Uyên Minh Ở Vị Bắc ngâm mãi thơ nhớ bạn như Đỗ Phủ Ngày nào về hưu để ta cùng ông Ngồi lâu với nhau đánh bàn cờ vây

欲扶九鼎嘆柔絲, Dục phù cửu đỉnh thán nhu ty, Muốn nâng cửu đỉnh nhưng thân sức mình mềm như tơ

絕域功名馬不馳。 Tuyệt vực công danh mã bất trì. Mải miết tìm kiếm danh lợi ở đất người

宦路周旋餘廿載, Hoạn lộ chu toàn dư trấp tải, Bôn ba trên đường làm quan đã hơn hai mươi năm

故園歸去未多時。 Cố viên quy khứ vị đa thì. Về thăm quê cũ không được bao lâu

籬東易醉淵明酒, Ly đông dị tuý Uyên Minh tửu, Say rượu ở bên hàng giậu phía đông như Đào Uyên Minh

渭北頻吟老杜詩。 Vị Bắc tần ngâm Lão Đỗ thi. Ở Vị Bắc ngâm mãi thơ nhớ bạn như Đỗ Phủ

何日初衣君賦就, Hà nhật sơ y quân phú tựu, Ngày nào về hưu để ta cùng ông

向君坐隱對圍棋。 Hướng quân toạ Ẩn đối vi kỳ. Ngồi lâu với nhau đánh bàn cờ vây

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào