Đáp hoạ Bình Định quan sát sứ Hà Thiếu Trai trung thu cảm tác nguyên vận 答和平定觀察使何少齋中秋感作原韻 • Hoạ đáp thơ trung thu cảm tác của quan án sát Bình Định Hà Thiếu Trai
Một số bài cùng tác giả
– Kỷ niệm các bậc danh nhân– Quang cảnh ngày xuân trên đường Vỹ Dạ
– Thứ Mính Viên Huỳnh tiên sinh Nhâm Ngọ nguyên đán thí bút nguyên vận tự thuật 次茗園黃先生壬午元旦試筆原韻自述 • Hoạ theo vần thơ khai bút đầu năm năm Nhâm Ngọ của ông Mính Viên họ Huỳnh
– Bức tranh mỹ nhơn
– Nhâm Tuất cửu nhật du Long Đại sơn 壬戌九日遊隆代山 • Ngày mồng chín năm Nhâm Tuất lên chơi núi Long Đại
秋去秋來秋又秋, 合離離合幾辰休。 栽花我剩淵明徑, 選句君登庾亮樓。 江際鶯歌催舊夢, 雲邊雁信解新愁。 自憐瘦骨猜詩骨, 難道乘槎作遠遊。
Thu khứ thu lai thu hựu thu, Hợp ly ly hợp kỷ thời hưu. Tài hoa ngã thặng Uyên Minh kính, Tuyển cú quân đăng Dữu Lượng lâu. Giang tế oanh ca thôi cựu mộng, Vân biên nhạn tín giải tân sầu. Tự liên sấu cốt sai thi cốt, Nan đạo thừa tra tác viễn du.
Mùa thu đi, thu đến, rồi mùa thu nữa lại đến Chuyện sum họp, biệt ly cho tới bao giờ mới thôi Tôi học theo Uyên Minh trồng vài luống hoa cúc Còn ông thì lên lầu Dữu Lượng làm thơ Bên sông tiếng oanh ca líu lo làm nôn nao nhớ chuyện xưa Ở chân trời mây bóng nhạn đưa tin giải nỗi sầu chia cách Ta đã còm cõi rồi mà phải tìm kiếm ý thơ ít ỏi Phải dạo thuyền đi chơi xa hay sao
秋去秋來秋又秋, Thu khứ thu lai thu hựu thu, Mùa thu đi, thu đến, rồi mùa thu nữa lại đến
合離離合幾辰休。 Hợp ly ly hợp kỷ thời hưu. Chuyện sum họp, biệt ly cho tới bao giờ mới thôi
栽花我剩淵明徑, Tài hoa ngã thặng Uyên Minh kính, Tôi học theo Uyên Minh trồng vài luống hoa cúc
選句君登庾亮樓。 Tuyển cú quân đăng Dữu Lượng lâu. Còn ông thì lên lầu Dữu Lượng làm thơ
江際鶯歌催舊夢, Giang tế oanh ca thôi cựu mộng, Bên sông tiếng oanh ca líu lo làm nôn nao nhớ chuyện xưa
雲邊雁信解新愁。 Vân biên nhạn tín giải tân sầu. Ở chân trời mây bóng nhạn đưa tin giải nỗi sầu chia cách
自憐瘦骨猜詩骨, Tự liên sấu cốt sai thi cốt, Ta đã còm cõi rồi mà phải tìm kiếm ý thơ ít ỏi
難道乘槎作遠遊。 Nan đạo thừa tra tác viễn du. Phải dạo thuyền đi chơi xa hay sao
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào