Xuân nhật đồng tú tài sổ thập đăng Nộn Hồ Nộn Liễu sơn đình hội tập sĩ nhân nguyên xướng 春日同秀才數十登嫩湖嫩柳山亭會習士人原唱 • Ngày xuân cùng vài chục tú tài lên đình núi Nộn Liễu, Nộn Hồ hội tập, ra bài xướng
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Vũ Phạm Khải
Một số bài cùng tác giả
– Tống Hà Nội án sát 送河内按察 • Đưa ông án sát Hà Nội– Quá Hoành Sơn 過橫山 • Qua đèo Ngang
– Hồ tân liễu lãng 湖濱柳浪 • Sóng liễu bến hồ
– Canh Ngọ đông sơ chí Rã thị thư vu Chiêu An đường 庚午冬初至野巿書于招安堂 • Mùa đông năm Canh Ngọ (1870) mới đến chợ Rã, viết ở Chiêu An đường
– Vãn cữu Phạm tiên sinh 挽舅范先生 • Viếng cậu là tiên sinh họ Phạm
錦繡雲山雨後情, 攜壺與客上孤亭。 三春柳共千葩綠, 一色湖連疊嶂青。 鸚鵡枝頭聲斷續, 風雲紙上筆縱橫。 並遊此會多才俊, 人傑從來看地靈。
Cẩm tú vân sơn vũ hậu tình, Huề hồ dữ khách thướng cô đình. Tam xuân liễu cộng thiên ba lục, Nhất sắc hồ liên điệp chướng thanh. Anh vũ chi đầu thanh đoạn tục, Phong vân chỉ thượng bút tung hoành. Tịnh du thử hội đa tài tuấn, Nhân kiệt tòng lai khán địa linh.
Sau mưa tạnh núi mây như gấm như vóc Đeo bầu rượu cùng khách lên ngôi đình lẻ loi Liễu xuân hoà vẻ xanh cùng ngàn hoa Hồ liền một màu biếc với rặng núi trùng điệp Tiếng chim anh vũ hót khi đứt khi nối ở đầu cành Ngọn bút tung hoành như gió như mây trên mặt giấy Cùng đi chơi chuyến này có nhiều bậc tài tuấn Xưa nay ở nơi đất thiêng ắt có người giỏi
錦繡雲山雨後情, Cẩm tú vân sơn vũ hậu tình, Sau mưa tạnh núi mây như gấm như vóc
攜壺與客上孤亭。 Huề hồ dữ khách thướng cô đình. Đeo bầu rượu cùng khách lên ngôi đình lẻ loi
三春柳共千葩綠, Tam xuân liễu cộng thiên ba lục, Liễu xuân hoà vẻ xanh cùng ngàn hoa
一色湖連疊嶂青。 Nhất sắc hồ liên điệp chướng thanh. Hồ liền một màu biếc với rặng núi trùng điệp
鸚鵡枝頭聲斷續, Anh vũ chi đầu thanh đoạn tục, Tiếng chim anh vũ hót khi đứt khi nối ở đầu cành
風雲紙上筆縱橫。 Phong vân chỉ thượng bút tung hoành. Ngọn bút tung hoành như gió như mây trên mặt giấy
並遊此會多才俊, Tịnh du thử hội đa tài tuấn, Cùng đi chơi chuyến này có nhiều bậc tài tuấn
人傑從來看地靈。 Nhân kiệt tòng lai khán địa linh. Xưa nay ở nơi đất thiêng ắt có người giỏi
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào