Vãn lang thụ 挽榔樹 • Viếng cây cau
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Phạm Văn Nghị
Một số bài cùng tác giả
– Sở Khanh bài 2– Thuý Sơn cúc 翆山菊 • Cúc núi Thuý
– Vịnh tượng chùa Cổ Lễ bài 1
– Đề động Liên Hoa
– Xuân nhật tự thuật 春日自述 • Ngày xuân tự thuật
老圃檳榔氣色春, 秋容此度爲傷神。 雖然尚有數株在, 勁節還堪報主人。
Lão phố tân lang khí sắc xuân, Thu dung thử độ vị thương thần. Tuy nhiên thượng hữu sổ châu tại, Kính tiết hoàn kham báo chủ nhân.
Vườn cũ, cau non xanh tươi mơn mởn, Đến độ thu này bị tổn thương. Tuy thế, vẫn có vài cây còn đó, Tiết tháo cứng cáp, có thể báo đáp được chủ.
老圃檳榔氣色春, Lão phố tân lang khí sắc xuân, Vườn cũ, cau non xanh tươi mơn mởn,
秋容此度爲傷神。 Thu dung thử độ vị thương thần. Đến độ thu này bị tổn thương.
雖然尚有數株在, Tuy nhiên thượng hữu sổ châu tại, Tuy thế, vẫn có vài cây còn đó,
勁節還堪報主人。 Kính tiết hoàn kham báo chủ nhân. Tiết tháo cứng cáp, có thể báo đáp được chủ.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào