只知逐勝忽忘寒, 小立春風夕照間。 最愛東山晴後雪, 軟紅光裏涌銀山。

Chỉ tri trục thắng hốt vong hàn, Tiểu lập xuân phong tịch chiếu gian. Tối ái Đông Sơn tình hậu tuyết, Nhuyễn hồng quang lý dũng ngân san.

Chỉ ham ngắm cảnh đẹp quên mất rét, Gió xuân nhè nhẹ đứng dưới nắng chiều. Yêu quá Đông Sơn tạnh sau tuyết, Núi bạc hiện ra với mầu sáng hồng nhạt.

只知逐勝忽忘寒, Chỉ tri trục thắng hốt vong hàn, Chỉ ham ngắm cảnh đẹp quên mất rét,

小立春風夕照間。 Tiểu lập xuân phong tịch chiếu gian. Gió xuân nhè nhẹ đứng dưới nắng chiều.

最愛東山晴後雪, Tối ái Đông Sơn tình hậu tuyết, Yêu quá Đông Sơn tạnh sau tuyết,

軟紅光裏涌銀山。 Nhuyễn hồng quang lý dũng ngân san. Núi bạc hiện ra với mầu sáng hồng nhạt.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào