Tuyết hậu vãn tình, tứ sơn giai thanh, duy Đông Sơn toàn bạch 雪後晚晴四山皆青惟東山全白 • Chiều tạnh sau tuyết rơi, các núi đều xanh, riêng Đông Sơn trắng
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Dương Vạn Lý
Một số bài cùng tác giả
– Tô đài điếu cổ 蘇台弔古 • Lên đài Cô Tô tưởng nhớ người xưa– Tiểu trì 小池 • Ao nhỏ
– Hiểu hành đạo bàng đỗ quyên hoa 曉行道旁杜鵑花 • Sáng khởi hành thấy hoa đỗ quyên bên đường
– Hiểu xuất Tịnh Từ tự tống Lâm Tử Phương 曉出凈慈寺送林子方 • Buổi sớm ra chùa Tịnh Từ tiễn Lâm Tử Phương
– Sơ nhập Hoài Hà kỳ 1 初入淮河其一 • Mới đến vùng Hoài Hà kỳ 1
只知逐勝忽忘寒, 小立春風夕照間。 最愛東山晴後雪, 軟紅光裏涌銀山。
Chỉ tri trục thắng hốt vong hàn, Tiểu lập xuân phong tịch chiếu gian. Tối ái Đông Sơn tình hậu tuyết, Nhuyễn hồng quang lý dũng ngân san.
Chỉ ham ngắm cảnh đẹp quên mất rét, Gió xuân nhè nhẹ đứng dưới nắng chiều. Yêu quá Đông Sơn tạnh sau tuyết, Núi bạc hiện ra với mầu sáng hồng nhạt.
只知逐勝忽忘寒, Chỉ tri trục thắng hốt vong hàn, Chỉ ham ngắm cảnh đẹp quên mất rét,
小立春風夕照間。 Tiểu lập xuân phong tịch chiếu gian. Gió xuân nhè nhẹ đứng dưới nắng chiều.
最愛東山晴後雪, Tối ái Đông Sơn tình hậu tuyết, Yêu quá Đông Sơn tạnh sau tuyết,
軟紅光裏涌銀山。 Nhuyễn hồng quang lý dũng ngân san. Núi bạc hiện ra với mầu sáng hồng nhạt.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào