Trung thu ngoạ bệnh thù hữu nhân ký tặng 中秋臥病酬友人寄贈 • Trung thu bị ốm hoạ lại thơ bạn gửi tặng
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Vũ Phạm Khải
Một số bài cùng tác giả
– Tống Hà Nội án sát 送河内按察 • Đưa ông án sát Hà Nội– Quá Hoành Sơn 過橫山 • Qua đèo Ngang
– Hồ tân liễu lãng 湖濱柳浪 • Sóng liễu bến hồ
– Canh Ngọ đông sơ chí Rã thị thư vu Chiêu An đường 庚午冬初至野巿書于招安堂 • Mùa đông năm Canh Ngọ (1870) mới đến chợ Rã, viết ở Chiêu An đường
– Vãn cữu Phạm tiên sinh 挽舅范先生 • Viếng cậu là tiên sinh họ Phạm
誰家先得月, 病客不知秋。 年歲頻風潦, 行藏一愛憂。 吟懷雲水艇, 鄉夢翆山樓。 不作歸來賦, 紛如此汗牛。
Thuỳ gia tiên đắc nguyệt, Bệnh khách bất tri thu. Niên tuế tần phong lạo, Hành tàng nhất ái ưu. Ngâm hoài Vân thuỷ đĩnh, Hương mộng Thuý sơn lâu. Bất tác Quy lai phú, Phân như thử hãn ngưu.
Nhà ai đã có trăng đến trước Còn người xa nhà bị ốm thì không biết gì là thu Năm tháng cứ luôn luôn bão lụt Dù ra làm hay nghỉ chỉ một dạ yêu nước lo dân Ngâm thơ lại nhớ đến con thuyền sông Vân Mơ về quê hương lại nghĩ đến lầu trên núi Thuý Không làm bài “Phú trở về” Lòng cứ bời bời như con trâu có đi mà không quay lại
誰家先得月, Thuỳ gia tiên đắc nguyệt, Nhà ai đã có trăng đến trước
病客不知秋。 Bệnh khách bất tri thu. Còn người xa nhà bị ốm thì không biết gì là thu
年歲頻風潦, Niên tuế tần phong lạo, Năm tháng cứ luôn luôn bão lụt
行藏一愛憂。 Hành tàng nhất ái ưu. Dù ra làm hay nghỉ chỉ một dạ yêu nước lo dân
吟懷雲水艇, Ngâm hoài Vân thuỷ đĩnh, Ngâm thơ lại nhớ đến con thuyền sông Vân
鄉夢翆山樓。 Hương mộng Thuý sơn lâu. Mơ về quê hương lại nghĩ đến lầu trên núi Thuý
不作歸來賦, Bất tác Quy lai phú, Không làm bài “Phú trở về”
紛如此汗牛。 Phân như thử hãn ngưu. Lòng cứ bời bời như con trâu có đi mà không quay lại
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào