Trại đầu xuân độ 寨頭春渡 • Bến đò mùa xuân ở đầu trại
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Nguyễn Trãi
Một số bài cùng tác giả
– Đào hoa thi bài 1– Giang hành 江行 • Đi thuyền trên sông
– Loạn hậu cảm tác 亂後感作 • Tàn giặc cảm tác
– Mộ xuân tức sự 暮春即事 • Tức cảnh cuối xuân
– Tống tăng Đạo Khiêm quy sơn 送僧道謙歸山 • Tiễn sư Đạo Khiêm về núi
Một số bài cùng từ khóa
– Bến đò đêm– Đò chiều
– Cổ độ
– Đề Kim Lăng độ 題金陵渡 • Đề bến đò Kim Lăng
– Bến đò Hoàng Hà
渡頭春草綠如煙, 春雨添來水拍天。 野徑荒涼行客少, 孤舟鎮日擱沙眠。
Độ đầu xuân thảo lục như yên, Xuân vũ thiêm lai thuỷ phách thiên. Dã kính hoang lương hành khách thiểu, Cô chu trấn nhật các sa miên.
Cỏ xuân ở đầu bến đò, xanh biếc như khói, Lại thêm mưa xuân nước tiếp ngang trời. Đường đồng nội vắng tanh, ít người qua lại, Ngày thường chiếc đò cô độc ghếch mái chèo lên bãi cát mà nằm yên.
渡頭春草綠如煙, Độ đầu xuân thảo lục như yên, Cỏ xuân ở đầu bến đò, xanh biếc như khói,
春雨添來水拍天。 Xuân vũ thiêm lai thuỷ phách thiên. Lại thêm mưa xuân nước tiếp ngang trời.
野徑荒涼行客少, Dã kính hoang lương hành khách thiểu, Đường đồng nội vắng tanh, ít người qua lại,
孤舟鎮日擱沙眠。 Cô chu trấn nhật các sa miên. Ngày thường chiếc đò cô độc ghếch mái chèo lên bãi cát mà nằm yên.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào