淡煙疏雨晚摸糊, 水色天光半有無。 萬古乾坤清景致, 海山為我出新圖。

Đạm yên sơ vũ vãn mô hồ, Thuỷ sắc thiên quang bán hữu vô. Vạn cổ càn khôn thanh cảnh trí, Hải sơn vị ngã xuất tân đồ.

Khói thoảng, mưa thưa cảnh chiều mơ hồ, Sắc nước, ánh trời nửa như có, nửa như không. Cảnh trí thanh tú đất trời muôn thuở, Biển và núi đã vì ta mà vẽ nên một bức tranh mới.

淡煙疏雨晚摸糊, Đạm yên sơ vũ vãn mô hồ, Khói thoảng, mưa thưa cảnh chiều mơ hồ,

水色天光半有無。 Thuỷ sắc thiên quang bán hữu vô. Sắc nước, ánh trời nửa như có, nửa như không.

萬古乾坤清景致, Vạn cổ càn khôn thanh cảnh trí, Cảnh trí thanh tú đất trời muôn thuở,

海山為我出新圖。 Hải sơn vị ngã xuất tân đồ. Biển và núi đã vì ta mà vẽ nên một bức tranh mới.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào