Tiễn Tam Đăng phó bảng Phạm Văn Giảng 餞三登副榜范文講 • Tiễn phó bảng Phạm Văn Giảng người Tam Đăng
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Vũ Phạm Khải
Một số bài cùng tác giả
– Tống Hà Nội án sát 送河内按察 • Đưa ông án sát Hà Nội– Quá Hoành Sơn 過橫山 • Qua đèo Ngang
– Hồ tân liễu lãng 湖濱柳浪 • Sóng liễu bến hồ
– Canh Ngọ đông sơ chí Rã thị thư vu Chiêu An đường 庚午冬初至野巿書于招安堂 • Mùa đông năm Canh Ngọ (1870) mới đến chợ Rã, viết ở Chiêu An đường
– Vãn cữu Phạm tiên sinh 挽舅范先生 • Viếng cậu là tiên sinh họ Phạm
躍馬先生今已老, 多病如餘亦潦倒。 君父宵旰慚無能, 天海高深曷云報。 槐黃喜子秋戰佳, 桂丹又是春花好。 前程遠大日猶多, 勞酒半樽半以禱。
Dược mã tiên sinh kim dĩ lão, Đa bệnh như dư diệc lạo đảo. Quân phụ tiêu cán tàm vô năng, Thiên hải cao thâm hạt vân báo. Hoè hoàng hỷ tử thu chiến giai, Quế đan hựu thị xuân hoa hảo. Tiền trình viễn đại nhật do đa, Lao tửu bán tôn bán dĩ đảo.
Tiên sinh ruổi ngựa nay đã già Lắm bệnh như ta cũng nghiêng ngả Vua cha bận rộn thẹn mình không tài năng Ơn cao sâu như trời biển lấy gì để báo đáp Hoa hoè vàng mừng anh thi Hương tốt đẹp Quế đỏ, lại đến mùa hoa xuân thắm tươi Bước đường phía trước xa và rộng ngày càng nhiều hướng Nâng chén rượu nửa mừng anh, nửa cầu chúc cho anh
躍馬先生今已老, Dược mã tiên sinh kim dĩ lão, Tiên sinh ruổi ngựa nay đã già
多病如餘亦潦倒。 Đa bệnh như dư diệc lạo đảo. Lắm bệnh như ta cũng nghiêng ngả
君父宵旰慚無能, Quân phụ tiêu cán tàm vô năng, Vua cha bận rộn thẹn mình không tài năng
天海高深曷云報。 Thiên hải cao thâm hạt vân báo. Ơn cao sâu như trời biển lấy gì để báo đáp
槐黃喜子秋戰佳, Hoè hoàng hỷ tử thu chiến giai, Hoa hoè vàng mừng anh thi Hương tốt đẹp
桂丹又是春花好。 Quế đan hựu thị xuân hoa hảo. Quế đỏ, lại đến mùa hoa xuân thắm tươi
前程遠大日猶多, Tiền trình viễn đại nhật do đa, Bước đường phía trước xa và rộng ngày càng nhiều hướng
勞酒半樽半以禱。 Lao tửu bán tôn bán dĩ đảo. Nâng chén rượu nửa mừng anh, nửa cầu chúc cho anh
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào