Tiền khổ hàn hành kỳ 2 前苦寒行其二 • Khổ rét lần trước kỳ 2
Một số bài cùng tác giả
– Tuyệt cú tứ thủ kỳ 3 絕句四首其三 • Tuyệt cú bốn bài kỳ 3– Tuyệt cú tứ thủ kỳ 3 絕句四首其三 • Tuyệt cú bốn bài kỳ 3
– Tuyệt cú tứ thủ kỳ 3 絕句四首其三 • Tuyệt cú bốn bài kỳ 3
– Tuyệt cú tứ thủ kỳ 3 絕句四首其三 • Tuyệt cú bốn bài kỳ 3
– Xuân vọng 春望 • Trông cảnh xuân
Một số bài cùng từ khóa
– Tháng ba bà già chết rét– Đại hàn kỳ 1 大寒其一 • Tiết đại hàn kỳ 1
– Kêu rét
– Rét nàng Bân
– Tiền khổ hàn hành kỳ 1 前苦寒行其一 • Khổ rét lần trước kỳ 1
去年白帝雪在山, 今年白帝雪在地。 凍埋蛟龍南浦縮, 寒刮肌膚北風利。 楚人四時皆麻衣, 楚天萬里無晶輝。 三足之烏足恐斷, 羲和送將何所歸?
Khứ niên Bạch Đế tuyết tại sơn, Kim niên Bạch Đế tuyết tại địa. Đống mai giao long nam phố súc, Hàn quát cơ phu bắc phong lợi. Sở nhân tứ thì giai ma y, Sở thiên vạn lý vô tinh huy. Tam túc chi ô túc khủng đoạn, Hy Hoà tống tương hà sở quy?
Năm trước nơi thành Bạch Đế tuyết ở trên núi, Năm nay tại Bạch Đế tuyết xuống đồng bằng. Cóng làm thuồng luồng ở bến nam nằm co quắp, Gió bấc lạnh như cắt da thịt. Người nước Sở bốn mùa đều mặc áo gai, Trời nước Sở trăm dặm không hửng sáng. Quạ ba chân, một chân sợ bị chặt mất rồi, Hy Hoà đưa lối về chỗ nào đây.
去年白帝雪在山, Khứ niên Bạch Đế tuyết tại sơn, Năm trước nơi thành Bạch Đế tuyết ở trên núi,
今年白帝雪在地。 Kim niên Bạch Đế tuyết tại địa. Năm nay tại Bạch Đế tuyết xuống đồng bằng.
凍埋蛟龍南浦縮, Đống mai giao long nam phố súc, Cóng làm thuồng luồng ở bến nam nằm co quắp,
寒刮肌膚北風利。 Hàn quát cơ phu bắc phong lợi. Gió bấc lạnh như cắt da thịt.
楚人四時皆麻衣, Sở nhân tứ thì giai ma y, Người nước Sở bốn mùa đều mặc áo gai,
楚天萬里無晶輝。 Sở thiên vạn lý vô tinh huy. Trời nước Sở trăm dặm không hửng sáng.
三足之烏足恐斷, Tam túc chi ô túc khủng đoạn, Quạ ba chân, một chân sợ bị chặt mất rồi,
羲和送將何所歸? Hy Hoà tống tương hà sở quy? Hy Hoà đưa lối về chỗ nào đây.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào