Tiên Du tự 仙遊寺 • Chùa Tiên Du
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Nguyễn Trãi
Một số bài cùng tác giả
– Đào hoa thi bài 1– Giang hành 江行 • Đi thuyền trên sông
– Loạn hậu cảm tác 亂後感作 • Tàn giặc cảm tác
– Mộ xuân tức sự 暮春即事 • Tức cảnh cuối xuân
– Tống tăng Đạo Khiêm quy sơn 送僧道謙歸山 • Tiễn sư Đạo Khiêm về núi
短棹繫斜陽, 匆匆謁上方。 雲歸禪榻冷, 花落澗流香。 日暮猿聲急, 山空竹影長。 箇中真有意, 欲語忽還忘。
Đoản trạo hệ tà dương, Thông thông yết thượng phương. Vân quy Thiền tháp lãnh, Hoa lạc giản lưu hương. Nhật mộ viên thanh cấp, Sơn không trúc ảnh trường. Cá trung chân hữu ý, Dục ngữ hốt hoàn vương (vong).
Mái chèo ngắn buộc trong bóng xế Vội vàng lên chùa lễ Phật Mây kéo về làm lạnh giường Thiền Hoa rụng xuống khiến dòng suối thơm. Chiều hôm tiếng vượn kêu rộn Núi trống bóng trúc dài ra; Trong cảnh ấy thật có ý Ta muốn nói ra bỗng lại quên lời.
短棹繫斜陽, Đoản trạo hệ tà dương, Mái chèo ngắn buộc trong bóng xế
匆匆謁上方。 Thông thông yết thượng phương. Vội vàng lên chùa lễ Phật
雲歸禪榻冷, Vân quy Thiền tháp lãnh, Mây kéo về làm lạnh giường Thiền
花落澗流香。 Hoa lạc giản lưu hương. Hoa rụng xuống khiến dòng suối thơm.
日暮猿聲急, Nhật mộ viên thanh cấp, Chiều hôm tiếng vượn kêu rộn
山空竹影長。 Sơn không trúc ảnh trường. Núi trống bóng trúc dài ra;
箇中真有意, Cá trung chân hữu ý, Trong cảnh ấy thật có ý
欲語忽還忘。 Dục ngữ hốt hoàn vương. Ta muốn nói ra bỗng lại quên lời.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào