黃昏鼓角似邊州, 三十年前上此樓。 今日山川對垂淚, 傷心不獨是悲秋。

Hoàng hôn cổ giốc tự biên châu, Tam thập niên tiền thướng thử lâu. Kim nhật san xuyên đối thuỳ lệ, Thương tâm bất độc thị bi thu.

Chiều xuống tiếng trống, tiếng tù và nổi lên như biên ải, Ba mươi năm trước đã lên tầng lầu này. Ngày nay, nhìn sông núi mà rơi nước mắt, Nỗi đau lòng đâu chỉ vì thu buồn.

黃昏鼓角似邊州, Hoàng hôn cổ giốc tự biên châu, Chiều xuống tiếng trống, tiếng tù và nổi lên như biên ải,

三十年前上此樓。 Tam thập niên tiền thướng thử lâu. Ba mươi năm trước đã lên tầng lầu này.

今日山川對垂淚, Kim nhật san xuyên đối thuỳ lệ, Ngày nay, nhìn sông núi mà rơi nước mắt,

傷心不獨是悲秋。 Thương tâm bất độc thị bi thu. Nỗi đau lòng đâu chỉ vì thu buồn.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào