Thu dạ khách cảm (Lữ xá tiêu tiêu tịch tác môn) 秋夜客感(旅舍蕭蕭席作門) • Đêm thu ở đất khách cảm hoài (Tiêu điều quán khách chiếu làm màn)
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Nguyễn Trãi
Một số bài cùng tác giả
– Đào hoa thi bài 1– Giang hành 江行 • Đi thuyền trên sông
– Loạn hậu cảm tác 亂後感作 • Tàn giặc cảm tác
– Mộ xuân tức sự 暮春即事 • Tức cảnh cuối xuân
– Tống tăng Đạo Khiêm quy sơn 送僧道謙歸山 • Tiễn sư Đạo Khiêm về núi
旅舍蕭蕭席作門, 微吟袖手過黃昏。 秋風落葉羈情思, 夜雨青燈客夢魂。 亂後逢人非夙昔, 愁中送目寓乾坤。 到頭萬事皆虛幻, 休論凡亡與楚存。
Lữ xá tiêu tiêu tịch tác môn, Vi ngâm tụ thủ quá hoàng hôn. Thu phong lạc diệp ki tình tứ, Dạ vũ thanh đăng khách mộng hồn. Loạn hậu phùng nhân phi túc tích, Sầu trung tống mục ngụ càn khôn. Đáo đầu vạn sự giai hư huyễn, Hưu luận Phàm vong dữ Sở tồn.
Quán khách tiêu điều treo chiếu làm cửa Ủ tay vào áo ngâm nga khẽ giọng trong buổi hoàng hôn Lá rụng trong gió thu gợi tình tứ Đêm mưa ánh đèn leo lét khiến khách thả hồn vào mộng Sau loạn chẳng ai là quen cũ Trong cảnh sầu gửi tầm hồn vào trời đất Chung quy muôn việc đều là hư ảo cả Thôi chớ bàn chuyện Phàm mất với Sở còn làm gì.
旅舍蕭蕭席作門, Lữ xá tiêu tiêu tịch tác môn, Quán khách tiêu điều treo chiếu làm cửa
微吟袖手過黃昏。 Vi ngâm tụ thủ quá hoàng hôn. Ủ tay vào áo ngâm nga khẽ giọng trong buổi hoàng hôn
秋風落葉羈情思, Thu phong lạc diệp ki tình tứ, Lá rụng trong gió thu gợi tình tứ
夜雨青燈客夢魂。 Dạ vũ thanh đăng khách mộng hồn. Đêm mưa ánh đèn leo lét khiến khách thả hồn vào mộng
亂後逢人非夙昔, Loạn hậu phùng nhân phi túc tích, Sau loạn chẳng ai là quen cũ
愁中送目寓乾坤。 Sầu trung tống mục ngụ càn khôn. Trong cảnh sầu gửi tầm hồn vào trời đất
到頭萬事皆虛幻, Đáo đầu vạn sự giai hư huyễn, Chung quy muôn việc đều là hư ảo cả
休論凡亡與楚存。 Hưu luận Phàm vong dữ Sở tồn. Thôi chớ bàn chuyện Phàm mất với Sở còn làm gì.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào