開春初四日, 家居已二年。 孺懷親具慶, 臣分帝矜全。 鳥語清吟外, 葩推濁酒前。 明窗瀕展卷, 悠哉古聖賢。

Khai xuân sơ tứ nhật, Gia cư dĩ nhị niên. Nhụ hoài thân cụ khánh, Thần phân đế căng tuyền (toàn). Điểu ngữ thanh ngâm ngoại, Ba thôi trọc tửu tiền. Minh song tần triển quyển, Du tai cổ thánh hiền.

Khai bút vào ngày mồng bốn tết Ở nhà đến nay kể đã hai năm Như trẻ con quẩn quanh cha mẹ, đấng thân đủ đẹp lòng Thân phận bầy tôi, được vua cứu đỡ chu toàn Chim hót bên ngoài xen lẫn tiếng ngâm thơ trong trẻo Hoa gợi hứng trước chén rượu nhạt tênh Bên cửa sổ sáng, luôn mở sách ra đọc Sâu xa thay, nghĩa lý thánh hiền xưa

開春初四日, Khai xuân sơ tứ nhật, Khai bút vào ngày mồng bốn tết

家居已二年。 Gia cư dĩ nhị niên. Ở nhà đến nay kể đã hai năm

孺懷親具慶, Nhụ hoài thân cụ khánh, Như trẻ con quẩn quanh cha mẹ, đấng thân đủ đẹp lòng

臣分帝矜全。 Thần phân đế căng tuyền. Thân phận bầy tôi, được vua cứu đỡ chu toàn

鳥語清吟外, Điểu ngữ thanh ngâm ngoại, Chim hót bên ngoài xen lẫn tiếng ngâm thơ trong trẻo

葩推濁酒前。 Ba thôi trọc tửu tiền. Hoa gợi hứng trước chén rượu nhạt tênh

明窗瀕展卷, Minh song tần triển quyển, Bên cửa sổ sáng, luôn mở sách ra đọc

悠哉古聖賢。 Du tai cổ thánh hiền. Sâu xa thay, nghĩa lý thánh hiền xưa

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào