Tam Đăng Phạm ông phỏng cập thư tạ 三登范翁訪及書謝 • Ông Phạm Tam Đăng hỏi thăm, viết thơ tạ
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Vũ Phạm Khải
Một số bài cùng tác giả
– Tống Hà Nội án sát 送河内按察 • Đưa ông án sát Hà Nội– Quá Hoành Sơn 過橫山 • Qua đèo Ngang
– Hồ tân liễu lãng 湖濱柳浪 • Sóng liễu bến hồ
– Canh Ngọ đông sơ chí Rã thị thư vu Chiêu An đường 庚午冬初至野巿書于招安堂 • Mùa đông năm Canh Ngọ (1870) mới đến chợ Rã, viết ở Chiêu An đường
– Vãn cữu Phạm tiên sinh 挽舅范先生 • Viếng cậu là tiên sinh họ Phạm
雨雨風風十月寒, 崎嶇溪澗獨盤桓。 極知馬齒生何補, 却說蓬心死亦難。 曾是至恩深似海, 況兼積毀重如山。 天涯有幸逢知己, 箕子明夷試一看。
Vũ vũ phong phong thập nguyệt hàn, Kỳ khu khê giản độc bàn hoàn. Cực tri mã xỉ sinh hà bổ, Khước thuyết bồng tâm tử diệc nan. Tằng thị chí ân thâm tự hải, Huống kiêm tích huỷ trọng như san. Thiên nhai hữu hạnh phùng tri kỷ, Cơ tử minh Di thí nhất khan.
Trời tháng mười rét mướt vừa mưa lại vừa gió Một mình quanh quẩn giữa chốn suối khe Biết rõ rằng tuổi tác nhiều có ích gì đâu Song nói đến chí tang bồng thì chết cũng khó Đã từng được hưởng ơn nước sâu như biển cả Huống chi lại chịu đựng những điều huỷ báng nặng nề tựa núi non Ở nơi chân trời may được lời tri kỷ Thử xem Cơ tử khai hoá cho người Di như thế nào
雨雨風風十月寒, Vũ vũ phong phong thập nguyệt hàn, Trời tháng mười rét mướt vừa mưa lại vừa gió
崎嶇溪澗獨盤桓。 Kỳ khu khê giản độc bàn hoàn. Một mình quanh quẩn giữa chốn suối khe
極知馬齒生何補, Cực tri mã xỉ sinh hà bổ, Biết rõ rằng tuổi tác nhiều có ích gì đâu
却說蓬心死亦難。 Khước thuyết bồng tâm tử diệc nan. Song nói đến chí tang bồng thì chết cũng khó
曾是至恩深似海, Tằng thị chí ân thâm tự hải, Đã từng được hưởng ơn nước sâu như biển cả
況兼積毀重如山。 Huống kiêm tích huỷ trọng như san. Huống chi lại chịu đựng những điều huỷ báng nặng nề tựa núi non
天涯有幸逢知己, Thiên nhai hữu hạnh phùng tri kỷ, Ở nơi chân trời may được lời tri kỷ
箕子明夷試一看。 Cơ tử minh Di thí nhất khan. Thử xem Cơ tử khai hoá cho người Di như thế nào
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào