秦樓不見吹簫女, 空餘上苑風光。 粉英金蕊自低昂, 東風惱我, 才發一衿香。 瓊窗夢笛留殘日, 當年得恨何長。 碧闌干外映垂楊, 暫時相見, 如夢懶思量。

Tần lâu bất kiến xuy tiêu nữ, Không dư thượng uyển phong quang. Phấn anh kim nhị tự đê ngang, Đông phong não ngã, Tài phát nhất câm hương. Quỳnh song mộng địch lưu tàn nhật, Đương niên đắc hận hà trường. Bích lan can ngoại ánh thuỳ dương, Tạm thì tương kiến, Như mộng lãn tư lường.

秦樓不見吹簫女, Tần lâu bất kiến xuy tiêu nữ,

空餘上苑風光。 Không dư thượng uyển phong quang.

粉英金蕊自低昂, Phấn anh kim nhị tự đê ngang,

東風惱我, Đông phong não ngã,

才發一衿香。 Tài phát nhất câm hương.

瓊窗夢笛留殘日, Quỳnh song mộng địch lưu tàn nhật,

當年得恨何長。 Đương niên đắc hận hà trường.

碧闌干外映垂楊, Bích lan can ngoại ánh thuỳ dương,

暫時相見, Tạm thì tương kiến,

如夢懶思量。 Như mộng lãn tư lường.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào