Sơn hành 山行 • Đi đường núi
Một số bài cùng tác giả
– Xuân khứ 春去 • Xuân qua– Tự tán 自讚 • Tự khen
– Xuân vãn 春晚 • Cuối xuân
– Tửu biên thứ Từ Linh Uyên vận 酒邊次徐靈淵韻 • Bên rượu hoạ thứ vận Từ Linh UYên
– Lữ trung 旅中 • Nơi đất khách
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 13:09
青山不識我姓字, 我亦不識青山名。 飛來白鳥似相識, 對我對山三兩聲。
Thanh sơn bất thức ngã tính tự, Ngã diệc bất thức thanh sơn danh. Phi lai bạch điểu tự tương thức, Đối ngã đối sơn tam lưỡng thanh.
青山不識我姓字, Thanh sơn bất thức ngã tính tự,
我亦不識青山名。 Ngã diệc bất thức thanh sơn danh.
飛來白鳥似相識, Phi lai bạch điểu tự tương thức,
對我對山三兩聲。 Đối ngã đối sơn tam lưỡng thanh.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào